逐节对照
- リビングバイブル - 主の宮にふさわしい平和で満たされますようにと。
- 新标点和合本 - 因耶和华我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为耶和华—我们上帝殿的缘故, 我要为你求福!
- 和合本2010(神版-简体) - 为耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
- 当代译本 - 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。
- 圣经新译本 - 为了耶和华我们 神的殿的缘故, 我要为你求福乐。
- 中文标准译本 - 为了耶和华我们神的殿, 我要为你求福份。
- 现代标点和合本 - 因耶和华我们神殿的缘故, 我要为你求福。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华我们上帝殿的缘故, 我要为你求福。
- New International Version - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your prosperity.
- New International Reader's Version - I’m concerned about the house of the Lord our God. So I pray that things will go well with Jerusalem.
- English Standard Version - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
- New Living Translation - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek what is best for you, O Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Because of the house of the Lord our God, I will pursue your prosperity.
- New American Standard Bible - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
- New King James Version - Because of the house of the Lord our God I will seek your good.
- Amplified Bible - For the sake of the house of the Lord our God [which is Jerusalem], I will seek your (the city’s) good.
- American Standard Version - For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.
- King James Version - Because of the house of the Lord our God I will seek thy good.
- New English Translation - For the sake of the temple of the Lord our God I will pray for you to prosper.
- World English Bible - For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your good.
- 新標點和合本 - 因耶和華-我們神殿的緣故, 我要為你求福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!
- 和合本2010(神版-繁體) - 為耶和華—我們 神殿的緣故, 我要為你求福!
- 當代譯本 - 為了我們的上帝耶和華的殿, 我要為你求福祉。
- 聖經新譯本 - 為了耶和華我們 神的殿的緣故, 我要為你求福樂。
- 呂振中譯本 - 為了我們的上帝永恆主之殿的緣故、 我要為你求福。
- 中文標準譯本 - 為了耶和華我們神的殿, 我要為你求福份。
- 現代標點和合本 - 因耶和華我們神殿的緣故, 我要為你求福。
- 文理和合譯本 - 因我上帝耶和華室故、我求爾益兮、
- 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣主我天主之殿宇、我必為爾求福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更為聖道故。祝爾庶且富。
- Nueva Versión Internacional - Por la casa del Señor nuestro Dios procuraré tu bienestar.
- 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님의 집을 위해서 내가 너의 번영을 기원하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.
- Nova Versão Internacional - Em favor da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o seu bem.
- Hoffnung für alle - Weil in dir das Haus des Herrn, unseres Gottes, steht, setze ich mich für dein Wohlergehen ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, Tôi cầu xin phước lành cho ngươi, hỡi Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ข้าพเจ้าจะเสาะหาความเจริญรุ่งเรืองให้แก่เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความรักที่มีต่อพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา ข้าพเจ้าจะอธิษฐานขอความเจริญให้แก่เจ้า
交叉引用
- 詩篇 102:13 - 私は、あなたがエルサレムを あわれんでくださることを知っています。 今こそ、その時です。
- 詩篇 102:14 - あなたの国は、城壁の一つ一つの石にも愛着を覚え、 通りの土さえ大切に思っているのです。
- 詩篇 137:5 - ああエルサレムよ。 もし私がおまえを忘れるようなことがあれば、 私の右手が琴の弾き方を忘れるように。 私がおまえへの愛を失うようなことがあれば、 もう二度と歌えなくなるように。
- 詩篇 84:1 - 天の軍勢の主よ。 あなたの神殿は、なんと美しいことでしょう。
- 詩篇 84:2 - この神殿の内庭に入り、 生ける神のおそば近くに出ることを、 私は夢にまで見ているのです。
- ネヘミヤ 記 13:14 - 神様、この私の忠実な行いを心にお留めください。私が神殿のためにしたすべてのことを、お忘れにならないでください。
- 詩篇 84:10 - あなたの神殿で過ごす一日は、 ほかで過ごす千日よりもすばらしいのです。 悪の宮殿に住むよりは、 神の家の門番になりたいと思います。
- エステル 記 10:3 - ユダヤ人モルデカイは総理大臣となり、アハシュエロス王に次ぐ権威の座につきました。彼はユダヤ人の英雄であるばかりか、全国民から尊敬を受けました。それは、彼が同胞のために最善を尽くす一方、だれをも差別なく引き立てたからです。
- 詩篇 26:8 - 主よ。私はあなたの家を愛しています。 光り輝くその宮を。 主ご自身から照り渡る、 目もくらむばかりの輝きに満ちた宮を。
- ヨハネの福音書 2:17 - そのとき弟子たちは、「神の家を思う熱心が、わたしを焼き尽くす」(詩篇69・9)という、聖書の預言を思い出したのです。
- 歴代誌Ⅰ 29:3 - それから、神殿が建つのを私がどれほど喜んでいるかというしるしに、私財を全部ささげる。それを、私がすでに集めた建築資材に加えてほしい。
- 詩篇 69:9 - 神のことを熱心に思うあまり、 心は焼け尽きそうです。 私があなたを弁護したため、 敵は、あなたに対してするように、 私に侮辱のことばを投げつけてきます。
- ネヘミヤ 記 2:10 - ところが、私がユーフラテス川の西の地方に来たことを知り、腹を立てた人物がいました。ホロン人サヌバラテと、アモン人の役人トビヤです。この二人は、イスラエルに手を貸そうとする者の存在が許せなかったのです。