逐节对照
- New International Version - the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore.
- 新标点和合本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 当代译本 - 不论你出或入, 耶和华都会保护你,从现在直到永远。
- 圣经新译本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从现在直到永远。
- 中文标准译本 - 你出你入,耶和华都保守你, 从今直到永远!
- 现代标点和合本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 和合本(拼音版) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- New International Reader's Version - The Lord will watch over your life no matter where you go, both now and forever.
- English Standard Version - The Lord will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore.
- New Living Translation - The Lord keeps watch over you as you come and go, both now and forever.
- Christian Standard Bible - The Lord will protect your coming and going both now and forever.
- New American Standard Bible - The Lord will guard your going out and your coming in From this time and forever.
- New King James Version - The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.
- Amplified Bible - The Lord will guard your going out and your coming in [everything that you do] From this time forth and forever.
- American Standard Version - Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.
- King James Version - The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
- New English Translation - The Lord will protect you in all you do, now and forevermore.
- World English Bible - Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
- 新標點和合本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 當代譯本 - 不論你出或入, 耶和華都會保護你,從現在直到永遠。
- 聖經新譯本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從現在直到永遠。
- 呂振中譯本 - 你出你入、永恆主必保護你, 從今時直到永遠。
- 中文標準譯本 - 你出你入,耶和華都保守你, 從今直到永遠!
- 現代標點和合本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 文理和合譯本 - 爾出爾入、耶和華護佑之、自今迄於永久兮、
- 文理委辦譯本 - 自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡暨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出爾入、主必保護爾、從今日至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盛哉主大德。慈恩永不匱。
- Nueva Versión Internacional - El Señor te cuidará en el hogar y en el camino, desde ahora y para siempre.
- 현대인의 성경 - 네가 어디를 가든지 그가 너를 지키실 것이니 지금부터 영원히 지키시리라.
- Новый Русский Перевод - Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- Восточный перевод - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.
- リビングバイブル - 主はあなたが出て行くのも帰って来るのも見守り、 いつもあなたを守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor protegerá a sua saída e a sua chegada, desde agora e para sempre.
- Hoffnung für alle - Er gibt auf dich acht, wenn du aus dem Haus gehst und wenn du wieder heimkehrst. Jetzt und für immer steht er dir bei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu che chở ngươi khi ra khi vào, từ nay đến muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาการไปมาของท่าน ทั้งบัดนี้และสืบไปเป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะดูแลท่าน ไม่ว่าท่านจะทำอะไรอยู่ที่ไหน นับแต่บัดนี้จนชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- Deuteronomy 28:19 - You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
- Ezra 8:31 - On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
- Ezra 8:21 - There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
- Proverbs 2:8 - for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
- Proverbs 3:6 - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
- Psalm 113:2 - Let the name of the Lord be praised, both now and forevermore.
- 2 Samuel 5:2 - In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’ ”
- Psalm 115:18 - it is we who extol the Lord, both now and forevermore. Praise the Lord.
- James 4:13 - Now listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”
- James 4:14 - Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
- James 4:15 - Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will, we will live and do this or that.”
- James 4:16 - As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.
- Deuteronomy 28:6 - You will be blessed when you come in and blessed when you go out.