逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord will watch over your life no matter where you go, both now and forever.
- 新标点和合本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 当代译本 - 不论你出或入, 耶和华都会保护你,从现在直到永远。
- 圣经新译本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从现在直到永远。
- 中文标准译本 - 你出你入,耶和华都保守你, 从今直到永远!
- 现代标点和合本 - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- 和合本(拼音版) - 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
- New International Version - the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore.
- English Standard Version - The Lord will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore.
- New Living Translation - The Lord keeps watch over you as you come and go, both now and forever.
- Christian Standard Bible - The Lord will protect your coming and going both now and forever.
- New American Standard Bible - The Lord will guard your going out and your coming in From this time and forever.
- New King James Version - The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.
- Amplified Bible - The Lord will guard your going out and your coming in [everything that you do] From this time forth and forever.
- American Standard Version - Jehovah will keep thy going out and thy coming in From this time forth and for evermore.
- King James Version - The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
- New English Translation - The Lord will protect you in all you do, now and forevermore.
- World English Bible - Yahweh will keep your going out and your coming in, from this time forward, and forever more.
- 新標點和合本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 當代譯本 - 不論你出或入, 耶和華都會保護你,從現在直到永遠。
- 聖經新譯本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從現在直到永遠。
- 呂振中譯本 - 你出你入、永恆主必保護你, 從今時直到永遠。
- 中文標準譯本 - 你出你入,耶和華都保守你, 從今直到永遠!
- 現代標點和合本 - 你出你入,耶和華要保護你, 從今時直到永遠。
- 文理和合譯本 - 爾出爾入、耶和華護佑之、自今迄於永久兮、
- 文理委辦譯本 - 自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡暨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出爾入、主必保護爾、從今日至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盛哉主大德。慈恩永不匱。
- Nueva Versión Internacional - El Señor te cuidará en el hogar y en el camino, desde ahora y para siempre.
- 현대인의 성경 - 네가 어디를 가든지 그가 너를 지키실 것이니 지금부터 영원히 지키시리라.
- Новый Русский Перевод - Ради братьев и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- Восточный перевод - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.
- リビングバイブル - 主はあなたが出て行くのも帰って来るのも見守り、 いつもあなたを守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor protegerá a sua saída e a sua chegada, desde agora e para sempre.
- Hoffnung für alle - Er gibt auf dich acht, wenn du aus dem Haus gehst und wenn du wieder heimkehrst. Jetzt und für immer steht er dir bei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu che chở ngươi khi ra khi vào, từ nay đến muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาการไปมาของท่าน ทั้งบัดนี้และสืบไปเป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะดูแลท่าน ไม่ว่าท่านจะทำอะไรอยู่ที่ไหน นับแต่บัดนี้จนชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- Deuteronomy 28:19 - You will be cursed no matter where you go.
- Ezra 8:31 - On the 12th day of the first month we started out. We left the canal that flows toward Ahava. And we headed for Jerusalem. Our God helped us. He kept us safe from enemies and robbers along the way.
- Ezra 8:21 - By the canal that flows toward Ahava, I announced a fast. I told the people not to eat any food. In that way, we made ourselves humble in God’s sight. We prayed that he would give us and our children a safe journey. We asked him to keep safe everything we owned.
- Proverbs 2:8 - He guards the path of those who are honest. He watches over the way of his faithful ones.
- Proverbs 3:6 - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
- Psalm 113:2 - Let us praise the name of the Lord, both now and forever.
- 2 Samuel 5:2 - In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
- Psalm 115:18 - But we who are alive praise the Lord, both now and forever. Praise the Lord.
- James 4:13 - Now listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city. We will spend a year there. We will buy and sell and make money.”
- James 4:14 - You don’t even know what will happen tomorrow. What is your life? It is a mist that appears for a little while. Then it disappears.
- James 4:15 - Instead, you should say, “If it pleases the Lord, we will live and do this or that.”
- James 4:16 - As it is, you brag. You brag about the evil plans your pride produces. This kind of bragging is evil.
- Deuteronomy 28:6 - You will be blessed no matter where you go.