Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
121:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你的右边荫庇你。
  • 新标点和合本 - 保护你的是耶和华; 耶和华在你右边荫庇你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • 当代译本 - 耶和华保护你, 在你身边荫庇你。
  • 中文标准译本 - 保守你的是耶和华, 他在你右边荫庇你。
  • 现代标点和合本 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • 和合本(拼音版) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • New International Version - The Lord watches over you— the Lord is your shade at your right hand;
  • New International Reader's Version - The Lord watches over you. The Lord is like a shade tree at your right hand.
  • English Standard Version - The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand.
  • New Living Translation - The Lord himself watches over you! The Lord stands beside you as your protective shade.
  • The Message - God’s your Guardian, right at your side to protect you— Shielding you from sunstroke, sheltering you from moonstroke.
  • Christian Standard Bible - The Lord protects you; the Lord is a shelter right by your side.
  • New American Standard Bible - The Lord is your protector; The Lord is your shade on your right hand.
  • New King James Version - The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.
  • Amplified Bible - The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.
  • American Standard Version - Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.
  • King James Version - The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
  • New English Translation - The Lord is your protector; the Lord is the shade at your right hand.
  • World English Bible - Yahweh is your keeper. Yahweh is your shade on your right hand.
  • 新標點和合本 - 保護你的是耶和華; 耶和華在你右邊蔭庇你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
  • 當代譯本 - 耶和華保護你, 在你身邊蔭庇你。
  • 聖經新譯本 - 保護你的是耶和華, 耶和華在你的右邊蔭庇你。
  • 呂振中譯本 - 保護你的是永恆主, 蔭庇你的是永恆主 在你右邊。
  • 中文標準譯本 - 保守你的是耶和華, 他在你右邊蔭庇你。
  • 現代標點和合本 - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
  • 文理和合譯本 - 護佑爾者乃耶和華、耶和華為蔭於爾右兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必保護爾、主必在爾右蔭庇爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈母有時倦。爾主永不睡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 너를 지키시며 네 오른편에서 너를 보호하시니
  • Новый Русский Перевод - Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
  • Восточный перевод - Там стоят престолы суда, престолы дома Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там стоят престолы суда, престолы дома Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там стоят престолы суда, престолы дома Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
  • リビングバイブル - 主は自ら、あなたのために配慮してくださるのです。 危険からも守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é o seu protetor; como sombra que o protege, ele está à sua direita.
  • Hoffnung für alle - Der Herr gibt auf dich acht; er steht dir zur Seite und bietet dir Schutz vor drohenden Gefahren .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Đấng canh giữ ngươi! Chúa Hằng Hữu đứng bên ngươi như chiếc bóng che chở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นร่มเงาที่ขวามือของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ดูแล​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​คุ้มครอง​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 诗篇 109:31 - 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的阴影。
  • 以赛亚书 4:5 - 然后,耶和华必在锡安全山之上,并会众之上,在日间创造云和烟,夜间创造有火焰的光亮,因为在一切荣耀之上,必有遮盖。
  • 以赛亚书 4:6 - 也必有亭子,日间可以使人得阴凉、避炎热,也可以作避难时藏身之所,或作躲避狂风暴雨之处。
  • 出埃及记 13:21 - 耶和华在他们前面行,日间用云柱领他们的路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行走。
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者的隐密处的, 必在全能者的荫庇下安居。
  • 以赛亚书 25:4 - 你作了困乏人的保障、 贫穷人急难中的保障、 躲暴风雨的避难所、避炎热的阴凉处; 因为强暴者所吹的气, 如同直吹墙壁的暴风。
  • 诗篇 16:8 - 我常常把耶和华摆在我面前, 因他在我右边,我必不会动摇。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你的右边荫庇你。
  • 新标点和合本 - 保护你的是耶和华; 耶和华在你右边荫庇你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • 当代译本 - 耶和华保护你, 在你身边荫庇你。
  • 中文标准译本 - 保守你的是耶和华, 他在你右边荫庇你。
  • 现代标点和合本 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • 和合本(拼音版) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • New International Version - The Lord watches over you— the Lord is your shade at your right hand;
  • New International Reader's Version - The Lord watches over you. The Lord is like a shade tree at your right hand.
  • English Standard Version - The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand.
  • New Living Translation - The Lord himself watches over you! The Lord stands beside you as your protective shade.
  • The Message - God’s your Guardian, right at your side to protect you— Shielding you from sunstroke, sheltering you from moonstroke.
  • Christian Standard Bible - The Lord protects you; the Lord is a shelter right by your side.
  • New American Standard Bible - The Lord is your protector; The Lord is your shade on your right hand.
  • New King James Version - The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.
  • Amplified Bible - The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.
  • American Standard Version - Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.
  • King James Version - The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
  • New English Translation - The Lord is your protector; the Lord is the shade at your right hand.
  • World English Bible - Yahweh is your keeper. Yahweh is your shade on your right hand.
  • 新標點和合本 - 保護你的是耶和華; 耶和華在你右邊蔭庇你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
  • 當代譯本 - 耶和華保護你, 在你身邊蔭庇你。
  • 聖經新譯本 - 保護你的是耶和華, 耶和華在你的右邊蔭庇你。
  • 呂振中譯本 - 保護你的是永恆主, 蔭庇你的是永恆主 在你右邊。
  • 中文標準譯本 - 保守你的是耶和華, 他在你右邊蔭庇你。
  • 現代標點和合本 - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
  • 文理和合譯本 - 護佑爾者乃耶和華、耶和華為蔭於爾右兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必保護爾、主必在爾右蔭庇爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈母有時倦。爾主永不睡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 너를 지키시며 네 오른편에서 너를 보호하시니
  • Новый Русский Перевод - Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
  • Восточный перевод - Там стоят престолы суда, престолы дома Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там стоят престолы суда, престолы дома Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там стоят престолы суда, престолы дома Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
  • リビングバイブル - 主は自ら、あなたのために配慮してくださるのです。 危険からも守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é o seu protetor; como sombra que o protege, ele está à sua direita.
  • Hoffnung für alle - Der Herr gibt auf dich acht; er steht dir zur Seite und bietet dir Schutz vor drohenden Gefahren .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Đấng canh giữ ngươi! Chúa Hằng Hữu đứng bên ngươi như chiếc bóng che chở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นร่มเงาที่ขวามือของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ดูแล​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​คุ้มครอง​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​ท่าน
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 诗篇 109:31 - 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的阴影。
  • 以赛亚书 4:5 - 然后,耶和华必在锡安全山之上,并会众之上,在日间创造云和烟,夜间创造有火焰的光亮,因为在一切荣耀之上,必有遮盖。
  • 以赛亚书 4:6 - 也必有亭子,日间可以使人得阴凉、避炎热,也可以作避难时藏身之所,或作躲避狂风暴雨之处。
  • 出埃及记 13:21 - 耶和华在他们前面行,日间用云柱领他们的路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行走。
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者的隐密处的, 必在全能者的荫庇下安居。
  • 以赛亚书 25:4 - 你作了困乏人的保障、 贫穷人急难中的保障、 躲暴风雨的避难所、避炎热的阴凉处; 因为强暴者所吹的气, 如同直吹墙壁的暴风。
  • 诗篇 16:8 - 我常常把耶和华摆在我面前, 因他在我右边,我必不会动摇。
圣经
资源
计划
奉献