逐节对照
- Amplified Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
- 新标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
- 和合本2010(神版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
- 当代译本 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
- 圣经新译本 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
- 中文标准译本 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
- 现代标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
- 和合本(拼音版) - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
- New International Version - I am for peace; but when I speak, they are for war.
- New International Reader's Version - I want peace. But when I speak, they want war.
- English Standard Version - I am for peace, but when I speak, they are for war!
- New Living Translation - I search for peace; but when I speak of peace, they want war!
- Christian Standard Bible - I am for peace; but when I speak, they are for war.
- New American Standard Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
- New King James Version - I am for peace; But when I speak, they are for war.
- American Standard Version - I am for peace: But when I speak, they are for war.
- King James Version - I am for peace: but when I speak, they are for war.
- New English Translation - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
- World English Bible - I am for peace, but when I speak, they are for war.
- 新標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
- 當代譯本 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
- 聖經新譯本 - 我希望有和平, 但我一說話,他們就要爭戰。
- 呂振中譯本 - 我,我和平; 但我一說話, 他們便要戰爭。
- 中文標準譯本 - 我要和平, 我只要一說話,他們就要爭戰。
- 現代標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
- 文理和合譯本 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平我所愛。戰爭彼所樂。格格不相入。方柄面圓鑿。
- Nueva Versión Internacional - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
- 현대인의 성경 - 내가 그들과 평화롭게 지내고자 하나 그들은 오히려 싸우려 드는구나.
- Новый Русский Перевод - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
- Восточный перевод - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.
- リビングバイブル - 私は平和を愛しますが、彼らは戦いを好みます。 彼らのどなり声に、私の声もかき消されてしまいます。
- Nova Versão Internacional - Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.
- Hoffnung für alle - Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuộng hòa bình; nhưng khi tôi nói ra, họ lại muốn chiến tranh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนใฝ่สันติ แต่พอข้าพเจ้าเอ่ยปาก พวกเขาก็มุ่งทำศึกสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นฝ่ายสันติตามที่ข้าพเจ้าพูด แต่พวกเขาเป็นฝ่ายสงคราม
交叉引用
- Psalms 35:20 - For they do not speak peace, But they devise deceitful words [half-truths and lies] against those who are quiet in the land.
- 2 Samuel 20:19 - I am one of the peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, and a mother in Israel. Why would you swallow up (devour) the inheritance of the Lord?”
- 1 Samuel 26:2 - So Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David [there] in the wilderness of Ziph.
- 1 Samuel 26:3 - Saul camped on the hill of Hachilah, which is beside the road east of Jeshimon, but David stayed in the wilderness. When he saw that Saul came into the wilderness after him,
- 1 Samuel 26:4 - David sent out spies, and he learned that Saul was definitely coming.
- Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace and our bond of unity. He who made both groups—[Jews and Gentiles]—into one body and broke down the barrier, the dividing wall [of spiritual antagonism between us],
- Ephesians 2:15 - by abolishing in His [own crucified] flesh the hostility caused by the Law with its commandments contained in ordinances [which He satisfied]; so that in Himself He might make the two into one new man, thereby establishing peace.
- Ephesians 2:16 - And [that He] might reconcile them both [Jew and Gentile, united] in one body to God through the cross, thereby putting to death the hostility.
- Ephesians 2:17 - And He came and preached the good news of peace to you [Gentiles] who were far away, and peace to those [Jews] who were near.
- Psalms 34:14 - Turn away from evil and do good; Seek peace and pursue it.
- Psalms 55:20 - He [my companion] has put out his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant [of friendship and loyalty].
- 1 Samuel 24:9 - David said to Saul, “Why do you listen to the words of men who say, ‘David seeks to harm you?’
- 1 Samuel 24:10 - Behold, your eyes have seen today how the Lord had given you into my hand in the cave. Some told me to kill you, but I spared you; I said, ‘I will not reach out my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.’
- 1 Samuel 24:11 - Look, my father! Indeed, see the hem of your robe in my hand! Since I cut off the hem of your robe and did not kill you, know and understand [without question] that there is no evil or treason in my hands. I have not sinned against you, though you are lying in wait to take my life.
- Hebrews 12:14 - Continually pursue peace with everyone, and the sanctification without which no one will [ever] see the Lord.
- Psalms 109:4 - In return for my love, they attack me, But I am in prayer.
- Romans 12:18 - If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
- Matthew 5:9 - “Blessed [spiritually calm with life-joy in God’s favor] are the makers and maintainers of peace, for they will [express His character and] be called the sons of God.