逐节对照
- 環球聖經譯本 - 當邪惡在世人中被高舉, 惡人就四處橫行。
- 新标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
- 和合本2010(神版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
- 当代译本 - 众人若抑善扬恶, 恶人必横行无忌。
- 圣经新译本 - 恶人到处横行, 邪恶在世人中被高举。
- 中文标准译本 - 卑劣的事在世人中受尊崇时, 恶人就四处横行。
- 现代标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
- 和合本(拼音版) - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
- New International Version - who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
- New International Reader's Version - Proud and sinful people walk around openly when the evil they do is praised by the human race.
- English Standard Version - On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
- New Living Translation - even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
- Christian Standard Bible - The wicked prowl all around, and what is worthless is exalted by the human race.
- New American Standard Bible - The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of mankind.
- New King James Version - The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
- Amplified Bible - The wicked strut about [in pompous self-importance] on every side, As vileness is exalted and baseness is prized among the sons of men.
- American Standard Version - The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
- King James Version - The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
- New English Translation - for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
- World English Bible - The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
- 新標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
- 當代譯本 - 眾人若抑善揚惡, 惡人必橫行無忌。
- 聖經新譯本 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
- 呂振中譯本 - 雖有惡人到處橫行, 你卻輕蔑下流人像蛆蟲 。
- 中文標準譯本 - 卑劣的事在世人中受尊崇時, 惡人就四處橫行。
- 現代標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
- 文理和合譯本 - 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必濟窮民。莫隨斯世溺。
- Nueva Versión Internacional - aun cuando los malvados sigan merodeando, y la maldad sea exaltada en este mundo.
- 현대인의 성경 - 더럽고 추한 일이 판을 치는 때에 악인들이 곳곳에 우글거리고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu nous gardes et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
- リビングバイブル - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios andam altivos por toda parte, quando a corrupção é exaltada entre os homens.
- Hoffnung für alle - Du, Herr, gibst uns Sicherheit und wirst uns für immer vor diesen selbstherrlichen Menschen beschützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dù người ác chỉ tự do thao túng, và việc đê hèn được loài người ca tụng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเพ่นพ่านอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง เมื่อความชั่วช้าเลวทรามเป็นที่ยกย่องในหมู่มนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วเหิมเกริมอย่างเสรี ขณะเดียวกับที่ความน่าทุเรศเป็นที่ยกย่องในบรรดาบุตรของมนุษย์
- Thai KJV - คนชั่วก็เพ่นพ่านไปมาอยู่รอบด้าน ขณะเมื่อมีการยกย่องคนชั่วช้าที่สุด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในขณะที่พวกคนชั่วเดินวางมาดกันไปทั่วทุกหนแห่ง และความชั่วช้าได้รับการยกย่องในหมู่มนุษย์
- onav - يَتَجَوَّلُ الأَشْرَارُ أَحْرَاراً فِي كُلِّ نَاحِيَةٍ، عِنْدَمَا يَتَبَوَّأُ أَرَاذِلُ النَّاسِ الْمَقَامَاتِ الرَّفِيعَةَ.
交叉引用
- 士師記 9:18 - 現在你們卻起來攻擊我的父家,把他七十個兒子在一塊石頭上殺了,又立他婢女的兒子亞比米勒為示劍居民的王,只因他是你們的兄弟—
- 士師記 9:19 - 如果你們現在真的以真誠正直對待耶路巴力和他的家,你們就因亞比米勒而歡樂吧!也讓亞比米勒因你們而歡樂吧!
- 士師記 9:20 - 要不然,願火從亞比米勒發出來,吞滅示劍居民和伯米羅;又願火從示劍居民和伯米羅發出來,吞滅亞比米勒。”
- 士師記 9:21 - 接著約坦就脫逃,逃跑去到比珥,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
- 士師記 9:22 - 亞比米勒治理以色列三年。
- 士師記 9:23 - 神差派作惡的靈到亞比米勒與示劍居民中間,示劍居民就背叛亞比米勒。
- 士師記 9:24 - 這樣,殺害耶路巴力七十個兒子的暴行就得了報應,他們的血債由他們的兄弟,那殺害他們的亞比米勒承擔,也由那些幫助他殺害自己兄弟的示劍人承擔。
- 士師記 9:25 - 示劍居民在山頂設下伏兵對付亞比米勒,劫掠所有路過他們那裡的人。有人把這事告訴亞比米勒。
- 士師記 9:26 - 那時,以別的兒子賈力與他的兄弟都來了,他們走到示劍,示劍居民信任他。
- 士師記 9:27 - 他們出到田間,在葡萄園裡收取葡萄,踩榨葡萄汁,舉行節慶,進入他們的神廟吃喝,並且詛咒亞比米勒。
- 士師記 9:28 - 以別的兒子賈力說:“亞比米勒是甚麼人,我們示劍人又是甚麼人,竟然要我們服侍他?他是耶路巴力的兒子,西布勒是他的副手!你們該服侍示劍父親哈抹的族人!我們為甚麼要服侍亞比米勒呢?
- 士師記 9:29 - 但願這人民都歸附我,我就把亞比米勒除掉。”賈力又說:“亞比米勒,你儘管增派你的軍隊,出來交戰吧!”
- 士師記 9:30 - 那城的長官西布勒聽到以別的兒子賈力的話,就怒火中燒,
- 士師記 9:31 - 祕密派使者去見亞比米勒,說:“你知道嗎?以別的兒子賈力和他的兄弟來到示劍,他們正在煽動那城的人反叛你。
- 士師記 9:32 - 所以你和你的軍隊要在夜間起來,在野外埋伏。
- 士師記 9:33 - 到早晨太陽升起,你就立刻起來攻城;注意:賈力和他的軍隊出來應戰的時候,你就把握機會對付他。”
- 士師記 9:34 - 於是亞比米勒和他的軍隊在夜間起來,分作四隊,埋伏在示劍城外。
- 士師記 9:35 - 以別的兒子賈力出去,站在城門口;亞比米勒和他的軍隊就從埋伏的地方起來。
- 士師記 9:36 - 賈力看見那軍隊,就對西布勒說:“你看,有軍隊從山頂上下來!”西布勒對他說:“那是山的影子,你看成人了。”
- 士師記 9:37 - 賈力又說:“你看,有軍隊從地的高處下來,又有一隊從算卦師橡樹的路前來。”
- 士師記 9:38 - 西布勒對他說:“你的大話哪裡去了?你曾說:‘亞比米勒是甚麼人,竟然要我們服侍他?’現在你的大話在哪裡呢?這是你藐視的軍隊,請你現在就出去與他們交戰吧!”
- 士師記 9:39 - 於是賈力帶領示劍居民出去,與亞比米勒交戰。
- 士師記 9:40 - 亞比米勒追趕賈力,賈力在他面前逃跑,被殺倒斃的人很多,直到城門口。
- 士師記 9:41 - 亞比米勒留在亞魯瑪;西布勒把賈力和他的兄弟趕走,不許他們住在示劍。
- 士師記 9:42 - 第二天,示劍人出到野外。有人把這事告訴亞比米勒,
- 士師記 9:43 - 亞比米勒就把他的軍隊分作三隊,在野外埋伏。他一看見軍隊從城裡出來,就起來擊殺他們。
- 士師記 9:44 - 亞比米勒和他的一隊人衝過去,堵截城門口;其他兩隊人衝出來攻打所有在野外的示劍人,擊殺他們。
- 士師記 9:45 - 那一整天,亞比米勒攻打那城,把城攻下,殺了全城的人;把城夷為平地,又撒上鹽。
- 士師記 9:46 - 示劍樓的居民聽見這事,就逃入伊勒比利土廟的地窖。
- 士師記 9:47 - 有人告訴亞比米勒:示劍樓的居民都聚集在一起了。
- 士師記 9:48 - 亞比米勒和他的軍隊就上撒們山去;亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,拿起來扛在肩上,然後對他的軍隊說:“你們看我做甚麼,就趕緊照樣做。”
- 士師記 9:49 - 於是眾軍兵也各自砍下一根樹枝,跟在亞比米勒後面。他們把樹枝放在地窖上,然後點著樹枝,放火燒了地窖,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。
- 士師記 9:50 - 隨後,亞比米勒到提備斯去,安營攻打提備斯,攻取了那城。
- 士師記 9:51 - 城的中央有一座堅固樓;城裡所有居民,無論男女,都逃到那裡,把自己關在裡面,上了樓頂。
- 士師記 9:52 - 亞比米勒來到這樓前面攻打;當他接近樓門,要放火燒樓的時候,
- 士師記 9:53 - 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,砸破他的頭蓋骨。
- 士師記 9:54 - 他急忙呼喊替他拿兵器的侍從,對他說:“你拔刀殺我吧,免得人議論我說:‘殺死他的是個婦人!’”於是那侍從把他刺死了。
- 士師記 9:55 - 以色列人看見亞比米勒已死,就各自回到自己的地方。
- 士師記 9:56 - 這樣, 神報應了亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了自己的七十個兄弟;
- 士師記 9:57 - 示劍人的一切惡事, 神也報應在他們頭上。耶路巴力之子約坦的詛咒,就這樣臨到他們了。
- 撒母耳記上 18:17 - 掃羅對大衛說:“我的大女兒美拉就在這裡!我要把她賜給你為妻,只要你做我的勇士,為耶和華爭戰。”其實掃羅心裡想:“我用不著親手殺他,可讓非利士人出手殺他。”
- 撒母耳記上 18:18 - 大衛回答掃羅:“我算甚麼?我的親屬算甚麼?我父的家族在以色列中算甚麼?我怎配作王的女婿呢?”
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮被欺凌,被自己的審判壓碎; 因為他們甘心聽命於人。
- 箴言 29:12 - 如果掌權者聽信謊言, 所有服侍他的人就都會是壞人。
- 彌迦書 6:16 - 你遵守安利的規定 和亞哈家所有的作為, 跟從他們的計謀; 因此,我將使你的下場令人驚恐, 使你的居民被嗤笑, 你們會擔當我子民的羞辱。
- 馬可福音 14:63 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:“我們還需要甚麼證人呢?
- 馬可福音 14:64 - 你們已經聽見這褻瀆的話!你們認為怎樣呢?”眾人都判定他罪該處死。
- 馬可福音 14:65 - 於是,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:“傳達神諭吧!”差役又把他拉過來,不斷掌摑他。
- 以斯帖記 3:6 - 有人把末底凱的本族告訴哈曼。哈曼不屑只下手對付末底凱一人,就設法消滅亞哈隨魯整個王國內所有的猶太人,就是末底凱的族人。
- 以斯帖記 3:7 - 亞哈隨魯王在位第十二年一月,就是尼散月,有人在哈曼面前抽“普珥”,就是抽籤,為每日和每月抽,結果抽出了十二月,就是亞達月。
- 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:“有一個民族散居在王國各省各民族中,他們的法例與其他民族的法例不同,他們也不遵守王的法例,所以留下他們於王無益。
- 以斯帖記 3:9 - 王如果喜歡,就請降旨消滅他們;我願捐出一萬他連得銀子交在管理國務的人手中,納入王庫。”
- 以斯帖記 3:10 - 於是王從自己的手上摘下戒指,交給猶太人的敵人,亞甲族哈米達塔的兒子哈曼。
- 以斯帖記 3:11 - 王對哈曼說:“銀子仍然歸你;你看怎樣好,就怎樣待這民族吧!”
- 以斯帖記 3:12 - 一月十三日,王的書記都奉召而來,照著哈曼的一切吩咐,奉亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的戒指印封,傳給王的總督、各省的省長和各族的領袖,用各省的文字給各省、各族的語言給各族。
- 以斯帖記 3:13 - 諭旨由送快信的人傳到王的各省,吩咐要在一天之內,在十二月,就是亞達月十三日,把所有的猶太人,無論老少婦孺,全都消滅、殺光、滅盡,並且搶奪他們的財產。
- 以斯帖記 3:14 - 這諭旨的抄本以法令形式在各省頒行,通告各族,讓他們為那一天做好準備。
- 以斯帖記 3:15 - 送快信的人奉王命急忙出發;法令是在書珊城堡頒布的。那時王與哈曼同坐共飲,書珊城卻一片慌亂。
- 約伯記 30:8 - 他們是愚妄之徒,下流之輩, 被人鞭打,驅逐出境。
- 詩篇 55:10 - 白天和晚上,他們繞行在城牆上; 城中有罪惡和毒害。
- 詩篇 55:11 - 城中有毀滅; 欺壓和詭詐不離開街道。
- 以賽亞書 32:4 - 急躁的人,心思會認真去領悟; 結巴的人,舌頭會痛快地說清楚的話。
- 以賽亞書 32:5 - 愚妄的人不會再稱為高尚, 惡棍不會再稱為高貴。
- 以賽亞書 32:6 - 因為,愚妄的人說愚妄的話, 心中盤算罪惡, 要做褻瀆的事, 說勾引人離棄耶和華的話, 使飢餓的人繼續空著肚子, 不讓口渴的人喝水。
- 但以理書 11:21 - “跟著會有一個卑鄙的人興起接替他的位子;王國的尊榮雖然未曾給予此人,他卻趁人不備,用狡猾的手段奪取王國。