Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们曾说:“我们必能以舌头得胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能作我们的主呢?”
  • 新标点和合本 - 他们曾说:“我们必能以舌头得胜; 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能作我们的主呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“我们必能以舌头取胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁能作我们的主呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“我们必能以舌头取胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁能作我们的主呢?”
  • 当代译本 - 他们说:“我们必靠舌头制胜, 嘴唇是我们自己的, 谁管得着我们?”
  • 圣经新译本 - 他们曾说:“我们必能以舌头取胜; 我们的嘴唇是自己的,谁能作我们的主呢?”
  • 中文标准译本 - 他们说:“我们要靠舌头得胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁是我们的主呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们曾说:“我们必能以舌头得胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能做我们的主呢?”
  • New International Version - those who say, “By our tongues we will prevail; our own lips will defend us—who is lord over us?”
  • New International Reader's Version - They say, “What we speak with our tongues will win the battle. What we say with our lips will keep us safe. No one will have victory over us.”
  • English Standard Version - those who say, “With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is master over us?”
  • New Living Translation - They say, “We will lie to our hearts’ content. Our lips are our own—who can stop us?”
  • Christian Standard Bible - They say, “Through our tongues we have power; our lips are our own — who can be our master?”
  • New American Standard Bible - Who have said, “With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?”
  • New King James Version - Who have said, “With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?”
  • Amplified Bible - Who have said, “With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord and master over us?”
  • American Standard Version - Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us?
  • King James Version - Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
  • New English Translation - They say, “We speak persuasively; we know how to flatter and boast. Who is our master?”
  • World English Bible - who have said, “With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?”
  • 新標點和合本 - 他們曾說:我們必能以舌頭得勝; 我們的嘴唇是我們自己的, 誰能作我們的主呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「我們必能以舌頭取勝, 我們的嘴唇是自己的, 誰能作我們的主呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「我們必能以舌頭取勝, 我們的嘴唇是自己的, 誰能作我們的主呢?」
  • 當代譯本 - 他們說:「我們必靠舌頭制勝, 嘴唇是我們自己的, 誰管得著我們?」
  • 聖經新譯本 - 他們曾說:“我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴唇是自己的,誰能作我們的主呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們曾說:『我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴脣是我們自己的; 誰能作我們的主呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「我們要靠舌頭得勝, 我們的嘴唇是自己的, 誰是我們的主呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們曾說:「我們必能以舌頭得勝, 我們的嘴唇是我們自己的, 誰能做我們的主呢?」
  • 文理和合譯本 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口為我有、誰能主之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言曰、我欲以舌逞強、口為我有、誰能主我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主矯浮薄。復使反樸拙。懲罰巧言者。剪截誇誕舌。
  • Nueva Versión Internacional - que dice: «Venceremos con la lengua; en nuestros labios confiamos. ¿Quién puede dominarnos a nosotros?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 말합니다. “우리가 우리 혀로 이기리라. 우리의 입술은 우리 것인데 누가 우리 입을 막는단 말인가!”
  • Новый Русский Перевод - Посмотри на меня и ответь, Господи, Боже мой. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,
  • Восточный перевод - Посмотри на меня и ответь, Вечный, мой Бог. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри на меня и ответь, Вечный, мой Бог. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри на меня и ответь, Вечный, мой Бог. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel extermine ╵ces gens aux lèvres flatteuses et à la langue arrogante.
  • Nova Versão Internacional - dos que dizem: “Venceremos graças à nossa língua; somos donos dos nossos lábios! Quem é senhor sobre nós?”
  • Hoffnung für alle - Herr, rotte diese Schmeichler aus, ja, bring diese Angeber zum Schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là những người từng bảo: “Ta sẽ thắng nhờ ba tấc lưỡi. Ta làm chủ môi ta, ta còn khiếp sợ ai!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชึ่งกล่าวว่า “เราจะเอาชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเองจะปกป้องเรา ใครจะมาเป็นนายของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า “เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ​ด้วย​ลิ้น​ของ​เรา ริม​ฝีปาก​เป็น​ของ​เรา ใคร​เป็น​เจ้า​เป็น​นาย​เรา”
交叉引用
  • 但以理书 3:15 - 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们脱离我手呢?”
  • 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里自称是上帝。
  • 创世记 3:5 - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。”
  • 耶利米书 2:31 - 这世代的人哪, 你们要看明耶和华的话。 我岂向以色列作旷野呢? 或作幽暗之地呢? 我的百姓为何说: ‘我们脱离约束,再不归向你了’?
  • 约伯记 21:14 - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁,我们何必侍奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
  • 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
  • 雅各书 3:5 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们曾说:“我们必能以舌头得胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能作我们的主呢?”
  • 新标点和合本 - 他们曾说:“我们必能以舌头得胜; 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能作我们的主呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“我们必能以舌头取胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁能作我们的主呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“我们必能以舌头取胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁能作我们的主呢?”
  • 当代译本 - 他们说:“我们必靠舌头制胜, 嘴唇是我们自己的, 谁管得着我们?”
  • 圣经新译本 - 他们曾说:“我们必能以舌头取胜; 我们的嘴唇是自己的,谁能作我们的主呢?”
  • 中文标准译本 - 他们说:“我们要靠舌头得胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁是我们的主呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们曾说:“我们必能以舌头得胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能做我们的主呢?”
  • New International Version - those who say, “By our tongues we will prevail; our own lips will defend us—who is lord over us?”
  • New International Reader's Version - They say, “What we speak with our tongues will win the battle. What we say with our lips will keep us safe. No one will have victory over us.”
  • English Standard Version - those who say, “With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is master over us?”
  • New Living Translation - They say, “We will lie to our hearts’ content. Our lips are our own—who can stop us?”
  • Christian Standard Bible - They say, “Through our tongues we have power; our lips are our own — who can be our master?”
  • New American Standard Bible - Who have said, “With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?”
  • New King James Version - Who have said, “With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?”
  • Amplified Bible - Who have said, “With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord and master over us?”
  • American Standard Version - Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us?
  • King James Version - Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
  • New English Translation - They say, “We speak persuasively; we know how to flatter and boast. Who is our master?”
  • World English Bible - who have said, “With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?”
  • 新標點和合本 - 他們曾說:我們必能以舌頭得勝; 我們的嘴唇是我們自己的, 誰能作我們的主呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「我們必能以舌頭取勝, 我們的嘴唇是自己的, 誰能作我們的主呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「我們必能以舌頭取勝, 我們的嘴唇是自己的, 誰能作我們的主呢?」
  • 當代譯本 - 他們說:「我們必靠舌頭制勝, 嘴唇是我們自己的, 誰管得著我們?」
  • 聖經新譯本 - 他們曾說:“我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴唇是自己的,誰能作我們的主呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們曾說:『我們必能以舌頭取勝; 我們的嘴脣是我們自己的; 誰能作我們的主呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「我們要靠舌頭得勝, 我們的嘴唇是自己的, 誰是我們的主呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們曾說:「我們必能以舌頭得勝, 我們的嘴唇是我們自己的, 誰能做我們的主呢?」
  • 文理和合譯本 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口為我有、誰能主之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言曰、我欲以舌逞強、口為我有、誰能主我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主矯浮薄。復使反樸拙。懲罰巧言者。剪截誇誕舌。
  • Nueva Versión Internacional - que dice: «Venceremos con la lengua; en nuestros labios confiamos. ¿Quién puede dominarnos a nosotros?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 말합니다. “우리가 우리 혀로 이기리라. 우리의 입술은 우리 것인데 누가 우리 입을 막는단 말인가!”
  • Новый Русский Перевод - Посмотри на меня и ответь, Господи, Боже мой. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,
  • Восточный перевод - Посмотри на меня и ответь, Вечный, мой Бог. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри на меня и ответь, Вечный, мой Бог. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри на меня и ответь, Вечный, мой Бог. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel extermine ╵ces gens aux lèvres flatteuses et à la langue arrogante.
  • Nova Versão Internacional - dos que dizem: “Venceremos graças à nossa língua; somos donos dos nossos lábios! Quem é senhor sobre nós?”
  • Hoffnung für alle - Herr, rotte diese Schmeichler aus, ja, bring diese Angeber zum Schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là những người từng bảo: “Ta sẽ thắng nhờ ba tấc lưỡi. Ta làm chủ môi ta, ta còn khiếp sợ ai!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชึ่งกล่าวว่า “เราจะเอาชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเองจะปกป้องเรา ใครจะมาเป็นนายของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า “เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ​ด้วย​ลิ้น​ของ​เรา ริม​ฝีปาก​เป็น​ของ​เรา ใคร​เป็น​เจ้า​เป็น​นาย​เรา”
  • 但以理书 3:15 - 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能救你们脱离我手呢?”
  • 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里自称是上帝。
  • 创世记 3:5 - 因为上帝知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如上帝能知道善恶。”
  • 耶利米书 2:31 - 这世代的人哪, 你们要看明耶和华的话。 我岂向以色列作旷野呢? 或作幽暗之地呢? 我的百姓为何说: ‘我们脱离约束,再不归向你了’?
  • 约伯记 21:14 - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁,我们何必侍奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
  • 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
  • 雅各书 3:5 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
圣经
资源
计划
奉献