Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 新标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 当代译本 - 求你以厚恩待你仆人, 使我能活着,并遵守你的话语。
  • 圣经新译本 - 求你恩待你的仆人, 使我可以活着, 也可以谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 求你恩待你的仆人, 让我得以存活,并遵守你的话语!
  • 现代标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • New International Version - Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
  • New International Reader's Version - Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
  • English Standard Version - Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
  • New Living Translation - Be good to your servant, that I may live and obey your word.
  • The Message - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
  • Christian Standard Bible - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
  • New American Standard Bible - Deal generously with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • New King James Version - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • Amplified Bible - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
  • American Standard Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
  • King James Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  • New English Translation - Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
  • World English Bible - Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
  • 新標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 當代譯本 - 求你以厚恩待你僕人, 使我能活著,並遵守你的話語。
  • 聖經新譯本 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 用厚恩待你僕人哦! 使我活着、來遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 求你恩待你的僕人, 讓我得以存活,並遵守你的話語!
  • 現代標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於主之僕人、俾我生存、能守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福佑小子。加以慈愍。有生之日。誓遵爾命。
  • Nueva Versión Internacional - Trata con bondad a este siervo tuyo; así viviré y obedeceré tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 은혜를 베푸소서. 그러면 내가 살아서 주의 말씀을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
  • リビングバイブル - 私を長く生かして、 いつまでもお従いできるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เอื้อเฟื้อ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 约翰福音 1:16 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 诗篇 119:132 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱,有所不能行的,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
  • 罗马书 8:4 - 使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。
  • 诗篇 116:7 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 诗篇 119:65 - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
  • 诗篇 119:124 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里使你们一切所需用的都充足。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是上帝所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 - 上帝能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所记: “他施舍钱财,周济贫穷, 他的仁义存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子,
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于上帝。
  • 约翰一书 5:3 - 我们遵守上帝的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
  • 约翰一书 5:4 - 因为凡从上帝生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
  • 以弗所书 2:4 - 然而上帝既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 提多书 2:11 - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • 提多书 2:12 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
  • 诗篇 13:6 - 我要向耶和华歌唱, 因他用厚恩待我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 新标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 当代译本 - 求你以厚恩待你仆人, 使我能活着,并遵守你的话语。
  • 圣经新译本 - 求你恩待你的仆人, 使我可以活着, 也可以谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 求你恩待你的仆人, 让我得以存活,并遵守你的话语!
  • 现代标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • New International Version - Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
  • New International Reader's Version - Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
  • English Standard Version - Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
  • New Living Translation - Be good to your servant, that I may live and obey your word.
  • The Message - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
  • Christian Standard Bible - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
  • New American Standard Bible - Deal generously with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • New King James Version - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • Amplified Bible - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
  • American Standard Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
  • King James Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  • New English Translation - Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
  • World English Bible - Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
  • 新標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 當代譯本 - 求你以厚恩待你僕人, 使我能活著,並遵守你的話語。
  • 聖經新譯本 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 用厚恩待你僕人哦! 使我活着、來遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 求你恩待你的僕人, 讓我得以存活,並遵守你的話語!
  • 現代標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於主之僕人、俾我生存、能守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福佑小子。加以慈愍。有生之日。誓遵爾命。
  • Nueva Versión Internacional - Trata con bondad a este siervo tuyo; así viviré y obedeceré tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 은혜를 베푸소서. 그러면 내가 살아서 주의 말씀을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
  • リビングバイブル - 私を長く生かして、 いつまでもお従いできるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เอื้อเฟื้อ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 约翰福音 1:16 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
  • 诗篇 119:132 - 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱,有所不能行的,上帝就差遣自己的儿子成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
  • 罗马书 8:4 - 使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。
  • 诗篇 116:7 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
  • 诗篇 119:65 - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
  • 诗篇 119:124 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
  • 以弗所书 2:10 - 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。
  • 腓立比书 4:19 - 我的上帝必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里使你们一切所需用的都充足。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是上帝所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 - 上帝能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所记: “他施舍钱财,周济贫穷, 他的仁义存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子,
  • 哥林多后书 9:11 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于上帝。
  • 约翰一书 5:3 - 我们遵守上帝的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
  • 约翰一书 5:4 - 因为凡从上帝生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
  • 以弗所书 2:4 - 然而上帝既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 提多书 2:11 - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • 提多书 2:12 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
  • 诗篇 13:6 - 我要向耶和华歌唱, 因他用厚恩待我。
圣经
资源
计划
奉献