逐节对照
- Christian Standard Bible - Consider how I love your precepts; Lord, give me life according to your faithful love.
- 新标点和合本 - 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你看我何等喜爱你的训词! 耶和华啊,求你按你的慈爱将我救活!
- 和合本2010(神版-简体) - 你看我何等喜爱你的训词! 耶和华啊,求你按你的慈爱将我救活!
- 当代译本 - 耶和华啊,你看我多爱你的法则, 求你施慈爱保全我性命。
- 圣经新译本 - 你看我多么爱你的训词; 耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 看,我是多么地爱你的训诫! 求你照着你的慈爱使我存活!
- 现代标点和合本 - 你看我怎样爱你的训词, 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
- 和合本(拼音版) - 你看我怎样爱你的训词。 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活。
- New International Version - See how I love your precepts; preserve my life, Lord, in accordance with your love.
- New International Reader's Version - See how I love your rules! Lord, keep me alive, because you love me.
- English Standard Version - Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.
- New Living Translation - See how I love your commandments, Lord. Give back my life because of your unfailing love.
- New American Standard Bible - Consider how I love Your precepts; Revive me, Lord, according to Your faithfulness.
- New King James Version - Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
- Amplified Bible - Consider how I love Your precepts; Revive me and give me life, O Lord, according to Your lovingkindness.
- American Standard Version - Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
- King James Version - Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
- New English Translation - See how I love your precepts! O Lord, revive me with your loyal love!
- World English Bible - Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
- 新標點和合本 - 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看我何等喜愛你的訓詞! 耶和華啊,求你按你的慈愛將我救活!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你看我何等喜愛你的訓詞! 耶和華啊,求你按你的慈愛將我救活!
- 當代譯本 - 耶和華啊,你看我多愛你的法則, 求你施慈愛保全我性命。
- 聖經新譯本 - 你看我多麼愛你的訓詞; 耶和華啊!求你按著你的慈愛使我存活。
- 呂振中譯本 - 你看我怎樣愛你的訓令; 永恆主啊,照你的堅愛使我活過來哦!
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 看,我是多麼地愛你的訓誡! 求你照著你的慈愛使我存活!
- 現代標點和合本 - 你看我怎樣愛你的訓詞, 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活。
- 文理和合譯本 - 我愛爾訓詞、爾其念之、耶和華歟、依爾慈惠甦我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我悅爾道、爾其垂念、俾余活潑、以彰爾仁慈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我甚愛慕主之命令、求主垂顧、求主依主之恩惠、使我蘇醒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之所愛。惟在聖誡。祈主開恩。予以覆載。
- Nueva Versión Internacional - Mira, Señor, cuánto amo tus preceptos; conforme a tu gran amor, dame vida.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주의 교훈을 얼마나 사랑하는지 보소서. 주의 한결같은 사랑으로 내 생명을 구하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais considère ╵combien j’aime tes ordonnances ! O Eternel, ╵dans ton amour, ╵sauve ma vie !
- リビングバイブル - 主よ、私があなたの戒めをどんなに愛しているか、 わかってください。 どうか、あふれる恵みで、 私を生かしてください。
- Nova Versão Internacional - Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
- Hoffnung für alle - Herr, sieh doch, wie sehr ich deine Befehle liebe! Du bist gnädig, darum schenke mir wieder neue Kraft!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn thấy lòng con yêu mến mệnh lệnh Ngài. Xin đoái thương, để con được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพิเคราะห์ดูว่า ข้าพระองค์รักข้อบังคับของพระองค์ เพียงใด ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามความรักมั่นคงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิดว่า ข้าพเจ้ารักข้อบังคับของพระองค์เพียงไร โปรดให้ข้าพเจ้ามีชีวิตตามความรักอันมั่นคงของพระองค์เถิด
交叉引用
- 2 Kings 20:3 - “Please, Lord, remember how I have walked before you faithfully and wholeheartedly and have done what pleases you.” And Hezekiah wept bitterly.
- Nehemiah 5:19 - Remember me favorably, my God, for all that I have done for this people.
- Psalms 119:153 - Consider my affliction and rescue me, for I have not forgotten your instruction.
- Psalms 119:97 - How I love your instruction! It is my meditation all day long.
- Nehemiah 13:22 - Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the city gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and look on me with compassion according to the abundance of your faithful love.