逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
- 新标点和合本 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见奸恶的人就憎恶, 因为他们不遵守你的言语。
- 当代译本 - 我看见背信之徒就厌恶, 因为他们不遵行你的话。
- 圣经新译本 - 我看见诡诈的人就讨厌, 因为他们不遵守你的话语。
- 中文标准译本 - 我看见背信者就厌恶, 因为他们不遵守你的话语。
- 现代标点和合本 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
- New International Version - I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
- New International Reader's Version - I get very angry when I see people who aren’t faithful to you. They don’t obey your word.
- English Standard Version - I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
- New Living Translation - Seeing these traitors makes me sick at heart, because they care nothing for your word.
- Christian Standard Bible - I have seen the disloyal and feel disgust because they do not keep your word.
- New American Standard Bible - I see the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.
- New King James Version - I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.
- Amplified Bible - I see the treacherous and loathe them, Because they do not respect Your law.
- American Standard Version - I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
- King James Version - I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
- New English Translation - I take note of the treacherous and despise them, because they do not keep your instructions.
- World English Bible - I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
- 新標點和合本 - 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見奸惡的人就憎惡, 因為他們不遵守你的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見奸惡的人就憎惡, 因為他們不遵守你的言語。
- 當代譯本 - 我看見背信之徒就厭惡, 因為他們不遵行你的話。
- 聖經新譯本 - 我看見詭詐的人就討厭, 因為他們不遵守你的話語。
- 呂振中譯本 - 我看見背信的人就討厭; 因為你的訓言 他們不遵守。
- 中文標準譯本 - 我看見背信者就厭惡, 因為他們不遵守你的話語。
- 現代標點和合本 - 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
- 文理和合譯本 - 奸詐之輩、我見而惡之、以其不守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見奸詐之人、遂加愁煩、因其不守主之言語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一見群小。令我不樂。目無法紀。背理縱欲。
- Nueva Versión Internacional - Miro a esos renegados y me dan náuseas, porque no cumplen tus palabras.
- 현대인의 성경 - 내가 이 악한 자들을 보고 분노를 금할 수 없는 것은 그들이 주의 말씀을 지키지 않기 때문입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vois avec dégoût des traîtres qui n’obéissent pas ╵à ta parole.
- リビングバイブル - あなたのおことばに見向きもしない、 こんな裏切り者どもを、私は憎んでいます。
- Nova Versão Internacional - Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
- Hoffnung für alle - Ich empfinde Abscheu und Ekel, wenn ich mir die Menschen ansehe, die dir untreu sind und sich über dein Wort hinwegsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đau xót nhìn người gian ác, vì họ luôn bất chấp luật lệ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์มองดูผู้ทรยศด้วยความชิงชัง เพราะเขาไม่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามองดูพวกไร้ความเชื่อด้วยความขยะแขยง เพราะเขาไม่ปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 以西结书 9:4 - 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
- 马可福音 3:5 - 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
- 诗篇 119:136 - 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
- 诗篇 139:21 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
- 诗篇 119:53 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。