逐节对照
- 和合本(拼音版) - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
- 新标点和合本 - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我大大张口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 我大大张口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
- 当代译本 - 我张着口气喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
- 圣经新译本 - 我张口喘气, 因为我切慕你的命令。
- 中文标准译本 - 我张口喘息, 因我切慕你的诫命。
- 现代标点和合本 - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
- New International Version - I open my mouth and pant, longing for your commands.
- New International Reader's Version - I open my mouth and pant like a dog, because I long to know your commands.
- English Standard Version - I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
- New Living Translation - I pant with expectation, longing for your commands.
- Christian Standard Bible - I open my mouth and pant because I long for your commands.
- New American Standard Bible - I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.
- New King James Version - I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.
- Amplified Bible - I opened my mouth and panted [with anticipation], Because I longed for Your commandments.
- American Standard Version - I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
- King James Version - I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
- New English Translation - I open my mouth and pant, because I long for your commands.
- World English Bible - I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
- 新標點和合本 - 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我大大張口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我大大張口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
- 當代譯本 - 我張著口氣喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
- 聖經新譯本 - 我張口喘氣, 因為我切慕你的命令。
- 呂振中譯本 - 我張開了口直喘息着; 因為我切慕你的誡命。
- 中文標準譯本 - 我張口喘息, 因我切慕你的誡命。
- 現代標點和合本 - 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
- 文理和合譯本 - 我口孔張而喘、因慕爾誡命兮、
- 文理委辦譯本 - 我口孔張、慕爾誡命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我切慕主之誡命、彷彿饑餓張口欲食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如飢如渴。慕爾大誥。
- Nueva Versión Internacional - Jadeante abro la boca porque ansío tus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 기다리고 몹시 사모합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ouvre la bouche ╵et je soupire, tant je désire tes commandements.
- リビングバイブル - 私は、あなたがどんな戒めを下さるか、 とても期待して待っています。
- Nova Versão Internacional - Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Mein Verlangen nach deinen Geboten ist wie der Durst eines Menschen, der in der Hitze nach Wasser lechzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con mở miệng, sẵn sàng uống cạn, những điều răn, mệnh lệnh Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อ้าปากหอบ โหยหาพระบัญชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากระหายในพระบัญญัติของพระองค์ยิ่งนัก จนถึงกับปากอ้ากระหืดกระหอบ
交叉引用
- 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所羡慕的是你的名, 就是你那可记念的名。
- 以赛亚书 26:9 - 夜间,我心中羡慕你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你在世上行审判的时候, 地上的居民就学习公义。
- 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜爱的。
- 诗篇 81:10 - 我是耶和华你的上帝, 曾把你从埃及地领上来。 你要大大张口,我就给你充满。
- 诗篇 119:162 - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
- 约伯记 29:23 - 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
- 诗篇 119:40 - 我羡慕你的训词, 求你使我在你的公义上生活。
- 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
- 彼得前书 2:2 - 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
- 诗篇 119:20 - 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
- 诗篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。