Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:21 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Lord, I will give thanks to you, because you answered me. You have saved me.
  • 新标点和合本 - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
  • 当代译本 - 耶和华啊!我称谢你, 因为你应允了我的祷告, 拯救了我。
  • 圣经新译本 - 我要称谢你,因为你应允了我, 又成了我的拯救。
  • 中文标准译本 - 让我称谢你, 因为你已经回应我, 又成了我的救恩。
  • 现代标点和合本 - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救。
  • 和合本(拼音版) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救。
  • New International Version - I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
  • English Standard Version - I thank you that you have answered me and have become my salvation.
  • New Living Translation - I thank you for answering my prayer and giving me victory!
  • The Message - Thank you for responding to me; you’ve truly become my salvation! The stone the masons discarded as flawed is now the capstone! This is God’s work. We rub our eyes—we can hardly believe it! This is the very day God acted— let’s celebrate and be festive! Salvation now, God. Salvation now! Oh yes, God—a free and full life!
  • Christian Standard Bible - I will give thanks to you because you have answered me and have become my salvation.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.
  • New King James Version - I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.
  • Amplified Bible - I will give thanks to You, for You have heard and answered me; And You have become my salvation [my Rescuer, my Savior].
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
  • King James Version - I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
  • New English Translation - I will give you thanks, for you answered me, and have become my deliverer.
  • World English Bible - I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
  • 新標點和合本 - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
  • 當代譯本 - 耶和華啊!我稱謝你, 因為你應允了我的禱告, 拯救了我。
  • 聖經新譯本 - 我要稱謝你,因為你應允了我, 又成了我的拯救。
  • 呂振中譯本 - 我稱謝你,因為你應了我, 成了我的救星。
  • 中文標準譯本 - 讓我稱謝你, 因為你已經回應我, 又成了我的救恩。
  • 現代標點和合本 - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救。
  • 文理和合譯本 - 我必稱謝爾、因爾俞允我、成為我之拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 主垂聽而拯救、余必頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我必稱頌主、因主應允我、拯救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒙主垂聽。可不頌德。吾生何幸。長沐芳澤。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Te daré gracias porque me respondiste, porque eres mi salvación!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 나에게 응답하시고 나를 구원하셨으므로 내가 주께 감사하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Восточный перевод - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé, car tu as été mon sauveur.
  • リビングバイブル - ああ主よ。 祈りに答えて私を救ってくださったことを、 心の底から感謝します。
  • Nova Versão Internacional - Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
  • Hoffnung für alle - Ich danke dir, Herr, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, con cảm tạ Chúa vô cùng vì Chúa nhậm lời, giải cứu con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์เพราะพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ พระองค์ทรงมาเป็นความรอดของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​ที่​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า และ​มา​เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • Psalm 69:33 - The Lord hears those who are in need. He doesn’t forget his people in prison.
  • Psalm 69:34 - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
  • Isaiah 12:2 - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
  • Psalm 22:23 - You who have respect for the Lord, praise him! All you people of Jacob, honor him! All you people of Israel, worship him!
  • Psalm 22:24 - He has not forgotten the one who is hurting. He has not turned away from his suffering. He has not turned his face away from him. He has listened to his cry for help.
  • Isaiah 49:8 - The Lord says to his servant, “When it is time to have mercy on you, I will answer your prayers. When it is time to save you, I will help you. I will keep you safe. You will put into effect my covenant with the people of Israel. Then their land will be made like new again. Each tribe will be sent back to its territory that was left empty.
  • Psalm 118:14 - The Lord gives me strength and makes me secure. He has saved me.
  • Exodus 15:2 - The Lord gives me strength and protects me. He has saved me. He is my God, I will praise him. He is my father’s God, and I will honor him.
  • Psalm 116:1 - I love the Lord, because he heard my voice. He heard my cry for his help.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Lord, I will give thanks to you, because you answered me. You have saved me.
  • 新标点和合本 - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
  • 当代译本 - 耶和华啊!我称谢你, 因为你应允了我的祷告, 拯救了我。
  • 圣经新译本 - 我要称谢你,因为你应允了我, 又成了我的拯救。
  • 中文标准译本 - 让我称谢你, 因为你已经回应我, 又成了我的救恩。
  • 现代标点和合本 - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救。
  • 和合本(拼音版) - 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救。
  • New International Version - I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
  • English Standard Version - I thank you that you have answered me and have become my salvation.
  • New Living Translation - I thank you for answering my prayer and giving me victory!
  • The Message - Thank you for responding to me; you’ve truly become my salvation! The stone the masons discarded as flawed is now the capstone! This is God’s work. We rub our eyes—we can hardly believe it! This is the very day God acted— let’s celebrate and be festive! Salvation now, God. Salvation now! Oh yes, God—a free and full life!
  • Christian Standard Bible - I will give thanks to you because you have answered me and have become my salvation.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.
  • New King James Version - I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.
  • Amplified Bible - I will give thanks to You, for You have heard and answered me; And You have become my salvation [my Rescuer, my Savior].
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
  • King James Version - I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
  • New English Translation - I will give you thanks, for you answered me, and have become my deliverer.
  • World English Bible - I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
  • 新標點和合本 - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
  • 當代譯本 - 耶和華啊!我稱謝你, 因為你應允了我的禱告, 拯救了我。
  • 聖經新譯本 - 我要稱謝你,因為你應允了我, 又成了我的拯救。
  • 呂振中譯本 - 我稱謝你,因為你應了我, 成了我的救星。
  • 中文標準譯本 - 讓我稱謝你, 因為你已經回應我, 又成了我的救恩。
  • 現代標點和合本 - 我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救。
  • 文理和合譯本 - 我必稱謝爾、因爾俞允我、成為我之拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 主垂聽而拯救、余必頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我必稱頌主、因主應允我、拯救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒙主垂聽。可不頌德。吾生何幸。長沐芳澤。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Te daré gracias porque me respondiste, porque eres mi salvación!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 나에게 응답하시고 나를 구원하셨으므로 내가 주께 감사하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Восточный перевод - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé, car tu as été mon sauveur.
  • リビングバイブル - ああ主よ。 祈りに答えて私を救ってくださったことを、 心の底から感謝します。
  • Nova Versão Internacional - Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
  • Hoffnung für alle - Ich danke dir, Herr, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, con cảm tạ Chúa vô cùng vì Chúa nhậm lời, giải cứu con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์เพราะพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ พระองค์ทรงมาเป็นความรอดของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​ที่​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า และ​มา​เป็น​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
  • Psalm 69:33 - The Lord hears those who are in need. He doesn’t forget his people in prison.
  • Psalm 69:34 - Let heaven and earth praise him. Let the oceans and everything that moves in them praise him.
  • Isaiah 12:2 - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
  • Psalm 22:23 - You who have respect for the Lord, praise him! All you people of Jacob, honor him! All you people of Israel, worship him!
  • Psalm 22:24 - He has not forgotten the one who is hurting. He has not turned away from his suffering. He has not turned his face away from him. He has listened to his cry for help.
  • Isaiah 49:8 - The Lord says to his servant, “When it is time to have mercy on you, I will answer your prayers. When it is time to save you, I will help you. I will keep you safe. You will put into effect my covenant with the people of Israel. Then their land will be made like new again. Each tribe will be sent back to its territory that was left empty.
  • Psalm 118:14 - The Lord gives me strength and makes me secure. He has saved me.
  • Exodus 15:2 - The Lord gives me strength and protects me. He has saved me. He is my God, I will praise him. He is my father’s God, and I will honor him.
  • Psalm 116:1 - I love the Lord, because he heard my voice. He heard my cry for his help.
圣经
资源
计划
奉献