Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
118:20 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - This is the gate of the Lord. Only those who do what is right can go through it.
  • 新标点和合本 - 这是耶和华的门; 义人要进去!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
  • 当代译本 - 这是耶和华的门, 义人都可以进去。
  • 圣经新译本 - 这是耶和华的门, 义人才可以进去。
  • 中文标准译本 - 这是耶和华的门, 义人要从这门进入。
  • 现代标点和合本 - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • 和合本(拼音版) - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • New International Version - This is the gate of the Lord through which the righteous may enter.
  • English Standard Version - This is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it.
  • New Living Translation - These gates lead to the presence of the Lord, and the godly enter there.
  • Christian Standard Bible - This is the Lord’s gate; the righteous will enter through it.
  • New American Standard Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
  • New King James Version - This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.
  • Amplified Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
  • American Standard Version - This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
  • King James Version - This gate of the Lord, into which the righteous shall enter.
  • New English Translation - This is the Lord’s gate – the godly enter through it.
  • World English Bible - This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
  • 新標點和合本 - 這是耶和華的門; 義人要進去!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 當代譯本 - 這是耶和華的門, 義人都可以進去。
  • 聖經新譯本 - 這是耶和華的門, 義人才可以進去。
  • 呂振中譯本 - 這是永恆主的正門; 義人要進去。
  • 中文標準譯本 - 這是耶和華的門, 義人要從這門進入。
  • 現代標點和合本 - 這是耶和華的門, 義人要進去。
  • 文理和合譯本 - 是乃耶和華之門、義人將入之兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯門也、即耶和華之門、義人必進之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主之門、惟善人方得由此而進、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋之門。義者可入。
  • Nueva Versión Internacional - Son las puertas del Señor, por las que entran los justos.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 문이므로 의로운 자들만 들어가리라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
  • Восточный перевод - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel ; les justes passeront par elle.
  • リビングバイブル - 主を信じて従う人が、 この門から入って主の前に出るのです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
  • Hoffnung für alle - Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des Herrn! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cửa này dẫn vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự, tất cả người tin kính sẽ vào đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือประตูขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ชอบธรรมจะเข้าไปทางประตูนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ประตู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​นี้
交叉引用
  • Psalm 24:3 - Who can go up to the temple on the mountain of the Lord? Who can stand in his holy place?
  • Psalm 24:4 - Anyone who has clean hands and a pure heart. Anyone who does not trust in the statue of a god. Anyone who doesn’t use the name of that god when he makes a promise.
  • Revelation 22:14 - “Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
  • Revelation 22:15 - Outside the city are those who are impure. These people include those who practice witchcraft. Outside are also those who commit sexual sins and murder. Outside are those who worship statues of gods. And outside is everyone who loves and does what is false.
  • Isaiah 35:8 - A wide road will go through the land. It will be called the Way of Holiness. Only those who lead a holy life can use it. “Unclean” and foolish people can’t walk on it.
  • Isaiah 35:9 - No lions will use it. No hungry wild animals will be on it. None of them will be there. Only people who have been set free will walk on it.
  • Isaiah 35:10 - Those the Lord has saved will return to their land. They will sing as they enter the city of Zion. Joy that lasts forever will be like beautiful crowns on their heads. They will be filled with gladness and joy. Sorrow and sighing will be gone.
  • Psalm 24:7 - Open wide, you gates. Open up, you ancient doors. Then the King of glory will come in.
  • Isaiah 26:2 - Open its gates so that those who do what is right can enter. They are the people who remain faithful to God.
  • Psalm 24:9 - Open wide, you gates. Open wide, you ancient doors. Then the King of glory will come in.
  • Revelation 21:24 - The nations will walk by the light of the city. The kings of the world will bring their glory into it.
  • Revelation 21:25 - Its gates will never be shut, because there will be no night there.
  • Revelation 21:26 - The glory and honor of the nations will be brought into it.
  • Revelation 21:27 - Only what is pure will enter the city. No one who causes people to believe lies will enter it. No one who does shameful things will enter it either. Only those whose names are written in the Lamb’s book of life will enter the city.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - This is the gate of the Lord. Only those who do what is right can go through it.
  • 新标点和合本 - 这是耶和华的门; 义人要进去!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是耶和华的门, 义人要进去!
  • 当代译本 - 这是耶和华的门, 义人都可以进去。
  • 圣经新译本 - 这是耶和华的门, 义人才可以进去。
  • 中文标准译本 - 这是耶和华的门, 义人要从这门进入。
  • 现代标点和合本 - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • 和合本(拼音版) - 这是耶和华的门, 义人要进去。
  • New International Version - This is the gate of the Lord through which the righteous may enter.
  • English Standard Version - This is the gate of the Lord; the righteous shall enter through it.
  • New Living Translation - These gates lead to the presence of the Lord, and the godly enter there.
  • Christian Standard Bible - This is the Lord’s gate; the righteous will enter through it.
  • New American Standard Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
  • New King James Version - This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.
  • Amplified Bible - This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.
  • American Standard Version - This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
  • King James Version - This gate of the Lord, into which the righteous shall enter.
  • New English Translation - This is the Lord’s gate – the godly enter through it.
  • World English Bible - This is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
  • 新標點和合本 - 這是耶和華的門; 義人要進去!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 當代譯本 - 這是耶和華的門, 義人都可以進去。
  • 聖經新譯本 - 這是耶和華的門, 義人才可以進去。
  • 呂振中譯本 - 這是永恆主的正門; 義人要進去。
  • 中文標準譯本 - 這是耶和華的門, 義人要從這門進入。
  • 現代標點和合本 - 這是耶和華的門, 義人要進去。
  • 文理和合譯本 - 是乃耶和華之門、義人將入之兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯門也、即耶和華之門、義人必進之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主之門、惟善人方得由此而進、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋之門。義者可入。
  • Nueva Versión Internacional - Son las puertas del Señor, por las que entran los justos.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 문이므로 의로운 자들만 들어가리라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
  • Восточный перевод - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя истомилась, непрестанно желая познавать законы Твои.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel ; les justes passeront par elle.
  • リビングバイブル - 主を信じて従う人が、 この門から入って主の前に出るのです。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
  • Hoffnung für alle - Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des Herrn! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cửa này dẫn vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự, tất cả người tin kính sẽ vào đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือประตูขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ชอบธรรมจะเข้าไปทางประตูนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ประตู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ผ่าน​เข้า​ไป​ทาง​นี้
  • Psalm 24:3 - Who can go up to the temple on the mountain of the Lord? Who can stand in his holy place?
  • Psalm 24:4 - Anyone who has clean hands and a pure heart. Anyone who does not trust in the statue of a god. Anyone who doesn’t use the name of that god when he makes a promise.
  • Revelation 22:14 - “Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
  • Revelation 22:15 - Outside the city are those who are impure. These people include those who practice witchcraft. Outside are also those who commit sexual sins and murder. Outside are those who worship statues of gods. And outside is everyone who loves and does what is false.
  • Isaiah 35:8 - A wide road will go through the land. It will be called the Way of Holiness. Only those who lead a holy life can use it. “Unclean” and foolish people can’t walk on it.
  • Isaiah 35:9 - No lions will use it. No hungry wild animals will be on it. None of them will be there. Only people who have been set free will walk on it.
  • Isaiah 35:10 - Those the Lord has saved will return to their land. They will sing as they enter the city of Zion. Joy that lasts forever will be like beautiful crowns on their heads. They will be filled with gladness and joy. Sorrow and sighing will be gone.
  • Psalm 24:7 - Open wide, you gates. Open up, you ancient doors. Then the King of glory will come in.
  • Isaiah 26:2 - Open its gates so that those who do what is right can enter. They are the people who remain faithful to God.
  • Psalm 24:9 - Open wide, you gates. Open wide, you ancient doors. Then the King of glory will come in.
  • Revelation 21:24 - The nations will walk by the light of the city. The kings of the world will bring their glory into it.
  • Revelation 21:25 - Its gates will never be shut, because there will be no night there.
  • Revelation 21:26 - The glory and honor of the nations will be brought into it.
  • Revelation 21:27 - Only what is pure will enter the city. No one who causes people to believe lies will enter it. No one who does shameful things will enter it either. Only those whose names are written in the Lamb’s book of life will enter the city.
圣经
资源
计划
奉献