逐节对照
- 文理委辦譯本 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
- 新标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
- 和合本2010(神版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
- 当代译本 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们要颂扬祂!
- 圣经新译本 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
- 中文标准译本 - 万国啊,你们当赞美耶和华! 万民哪,你们当称赞他!
- 现代标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
- 和合本(拼音版) - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
- New International Version - Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
- New International Reader's Version - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
- English Standard Version - Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
- New Living Translation - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
- The Message - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
- Christian Standard Bible - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
- New American Standard Bible - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
- New King James Version - Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
- Amplified Bible - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
- American Standard Version - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
- King James Version - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
- New English Translation - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
- World English Bible - Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!
- 新標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
- 當代譯本 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
- 聖經新譯本 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
- 呂振中譯本 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
- 中文標準譯本 - 萬國啊,你們當讚美耶和華! 萬民哪,你們當稱讚他!
- 現代標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 文理和合譯本 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普世誦恩。萬民謳德。
- Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
- 현대인의 성경 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
- Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
- Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations ! Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples !
- リビングバイブル - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu! Tất cả các dân, hãy ca ngợi Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงประชาชาติเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เถิด ชนชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงยกย่องเทิดทูนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติทั้งปวงจงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า และชนชาติทั้งปวงจงสรรเสริญพระองค์เถิด
交叉引用
- 以賽亞書 24:15 - 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
- 以賽亞書 24:16 - 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
- 以賽亞書 42:10 - 先知曰、凡爾洲島之民、地極之眾、航海之人、當謳新歌、頌美耶和華。
- 以賽亞書 42:11 - 沙漠基達之民、或在鄉里、或在城邑、或在磐巖、或在岡巒、靡不大聲謳歌、
- 以賽亞書 42:12 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
- 詩篇 86:9 - 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、
- 詩篇 66:4 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
- 詩篇 148:11 - 列王人民、牧伯士師、
- 詩篇 148:12 - 幼男稚女、耆老孩提、
- 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
- 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
- 詩篇 67:3 - 願庶民頌爾、億兆讚爾兮、
- 詩篇 66:1 - 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
- 啟示錄 5:9 - 口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
- 啟示錄 7:9 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
- 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
- 詩篇 150:6 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
- 啟示錄 15:4 - 惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
- 羅馬書 15:11 - 又曰、異邦人宜讚主、萬民宜頌主、