逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主保護愚直人; 我落到卑微地步,他拯救了我。
- 新标点和合本 - 耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
- 当代译本 - 耶和华保护心地单纯的人, 危难之时祂拯救了我。
- 圣经新译本 - 耶和华保护愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
- 中文标准译本 - 耶和华保守无知的人, 我衰微时,他就拯救我。
- 现代标点和合本 - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
- New International Version - The Lord protects the unwary; when I was brought low, he saved me.
- New International Reader's Version - The Lord takes care of those who are not aware of danger. When I was in great need, he saved me.
- English Standard Version - The Lord preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
- New Living Translation - The Lord protects those of childlike faith; I was facing death, and he saved me.
- Christian Standard Bible - The Lord guards the inexperienced; I was helpless, and he saved me.
- New American Standard Bible - The Lord watches over the simple; I was brought low, and He saved me.
- New King James Version - The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.
- Amplified Bible - The Lord protects the simple (childlike); I was brought low [humbled and discouraged], and He saved me.
- American Standard Version - Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
- King James Version - The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
- New English Translation - The Lord protects the untrained; I was in serious trouble and he delivered me.
- World English Bible - Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
- 新標點和合本 - 耶和華保護愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
- 當代譯本 - 耶和華保護心地單純的人, 危難之時祂拯救了我。
- 聖經新譯本 - 耶和華保護愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
- 中文標準譯本 - 耶和華保守無知的人, 我衰微時,他就拯救我。
- 現代標點和合本 - 耶和華保護愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
- 文理和合譯本 - 庸庸者流、耶和華佑之、我乃卑微、彼拯我兮、
- 文理委辦譯本 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 童蒙被仁育。小子承恩撫。
- Nueva Versión Internacional - El Señor protege a la gente sencilla; estaba yo muy débil, y él me salvó.
- 현대인의 성경 - 여호와는 순진한 자를 보호하시는 분이시므로 내가 위험에 빠졌을 때 나를 구하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel garde les gens simples. Quand j’étais démuni, ╵il m’a sauvé.
- リビングバイブル - 主は子どものように素直な者を、 お見捨てにはなりません。 私も、死の一歩手前で救われました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor protege os simples; quando eu já estava sem forças, ele me salvou.
- Hoffnung für alle - Er beschützt alle, die sich selbst nicht helfen können. Ich war in großer Gefahr, doch der Herr hat mir geholfen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo tồn người chân chất; khi tôi sụp xuống, Chúa liền đỡ nâng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องคุ้มครองคนซื่อ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าปกป้องคนเขลา เวลาข้าพเจ้าไร้ที่พึ่ง พระองค์ก็ช่วยข้าพเจ้าไว้
交叉引用
- 哥林多人後書 11:3 - 我只怕蛇怎樣用牠的狡猾誘惑了 夏娃 ,你們的心意怎樣敗壞、失去了忠於基督的純一心 。
- 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道或道路 要稱為聖路; 污穢的人不得經過; 那是為行路人 豫備 的; 不拜上帝的愚人不得 在那裏 漫游。
- 歌羅西人書 3:22 - 做僕人的,你們凡事要聽從按肉身做主人的;別單用眼見的服事、像只討人喜歡的,卻要用純誠的心而敬畏主。
- 羅馬人書 16:19 - 你們的聽從已經遍傳於眾人了;所以我歡喜你們;不過我還願你們對善事要聰明,對惡事要天真。
- 馬太福音 11:25 - 當那些時候,耶穌應時地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了。
- 詩篇 25:21 - 願純全正直守護着我, 因為我切候着你。
- 詩篇 106:43 - 永恆主 多次援救了他們, 他們卻計謀着悖逆, 就因他們自己的罪罰而被降低。
- 哥林多人後書 1:12 - 我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝 所賜 的聖善 和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
- 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的喊求! 因為我落到極卑微的地步; 求你援救我脫離逼迫我的人! 因為他們比我強盛。
- 詩篇 19:7 - 永恆主的律法完全, 能使 人 精神甦醒; 永恆主的法度 確定, 能使愚直人有智慧。
- 詩篇 79:8 - 求你不要記得我們先前 的罪孽; 願你的慈悲迅速迎着我們; 因為我們落到極卑微的地步。