逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我就呼求耶和華的名,說: “哦,耶和華啊,求你拯救我的性命!”
- 新标点和合本 - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
- 当代译本 - 于是,我求告耶和华的名, 说:“耶和华啊,求你救我。”
- 圣经新译本 - 那时,我呼求耶和华的名,说: “耶和华啊!求你拯救我。”
- 中文标准译本 - 那时我呼求耶和华的名: “哦,耶和华啊, 求你救我的灵魂!”
- 现代标点和合本 - 那时我便求告耶和华的名说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
- 和合本(拼音版) - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
- New International Version - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
- New International Reader's Version - Then I called out to the Lord. I cried out, “Lord, save me!”
- English Standard Version - Then I called on the name of the Lord: “O Lord, I pray, deliver my soul!”
- New Living Translation - Then I called on the name of the Lord: “Please, Lord, save me!”
- Christian Standard Bible - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
- New American Standard Bible - Then I called upon the name of the Lord: “Please, Lord, save my life!”
- New King James Version - Then I called upon the name of the Lord: “O Lord, I implore You, deliver my soul!”
- Amplified Bible - Then I called on the name of the Lord: “O Lord, please save my life!”
- American Standard Version - Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
- King James Version - Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
- New English Translation - I called on the name of the Lord, “Please Lord, rescue my life!”
- World English Bible - Then I called on Yahweh’s name: “Yahweh, I beg you, deliver my soul.”
- 新標點和合本 - 那時,我便求告耶和華的名,說: 耶和華啊,求你救我的靈魂!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
- 當代譯本 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
- 聖經新譯本 - 那時,我呼求耶和華的名,說: “耶和華啊!求你拯救我。”
- 呂振中譯本 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
- 中文標準譯本 - 那時我呼求耶和華的名: 「哦,耶和華啊, 求你救我的靈魂!」
- 現代標點和合本 - 那時我便求告耶和華的名說: 「耶和華啊,求你救我的靈魂!」
- 文理和合譯本 - 我則呼籲耶和華名曰、耶和華歟、求爾救援我魂兮、
- 文理委辦譯本 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲呼主名。除主復誰怙。
- Nueva Versión Internacional - Entonces clamé al Señor: «¡Te ruego, Señor, que me salves la vida!»
- 현대인의 성경 - 그때 내가 여호와의 이름을 부르며 “여호와여, 내가 주께 간구합니다. 내 생명을 구하소서!” 하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors j’ai prié l’Eternel : De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie !
- リビングバイブル - 私が「主よ、どうかお救いください」と叫ぶと、
- Nova Versão Internacional - Então clamei pelo nome do Senhor: Livra-me, Senhor!
- Hoffnung für alle - Da schrie ich laut zum Herrn, ich flehte ihn an: »O Herr, rette mein Leben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu: “Chúa Hằng Hữu ôi, xin Ngài giải cứu con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็ร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วข้าพเจ้าร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้า “โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าอธิษฐานขอพระองค์ โปรดช่วยชีวิตข้าพเจ้าด้วย”
- Thai KJV - แล้วข้าพเจ้าร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้รอด”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงร้องขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ ได้โปรดเถิดช่วยชีวิตของข้าพเจ้าด้วย”
- onav - فَدَعَوْتُ الرَّبَّ: آهِ يَا رَبُّ نَجِّ نَفْسِي!
交叉引用
- 約翰福音 2:2 - 耶穌和門徒也應邀去參加婚宴。
- 詩篇 40:12 - 因有數之不盡的禍患圍繞我; 我的罪責追上我, 使我不敢回顧; 比我的頭髮還多, 使我膽戰心驚。
- 詩篇 40:13 - 耶和華啊,求你開恩搭救我! 耶和華啊,求你快來幫助我!
- 詩篇 6:4 - 耶和華啊, 求你轉回,求你搭救我! 求你因你的忠誠之愛拯救我!
- 以賽亞書 37:15 - 希西家向耶和華禱告說:
- 以賽亞書 37:16 - “萬軍之耶和華,以色列的 神啊,你坐在兩個基路伯之上,你,唯獨你是地上所有王國的 神!是你創造了天地。
- 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你伸開耳朵聽!耶和華啊,求你睜開眼睛看!求你聽聽西拿基立派使者來辱罵永活 神的一切話!
- 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,真的,亞述列王已經使所有邦國和他們的土地荒蕪,
- 以賽亞書 37:19 - 把他們的諸神付諸一炬!因為,那些並不是神,而是人手所造的東西,是木頭石頭。因此,他們才可以毀滅那些神明。
- 以賽亞書 37:20 - 所以,耶和華我們的 神啊,求你拯救我們脫離他的手,使地上所有王國都知道,唯獨你耶和華才是 神!”
- 詩篇 30:7 - 耶和華啊,你賜下恩典, 使我的山穩固; 你掩了面, 我就驚惶。
- 詩篇 30:8 - 耶和華啊,我向你呼求; 我向主求恩,說:
- 詩篇 130:1 - 耶和華啊,我從深處呼求你!
- 詩篇 130:2 - 主啊,求你垂聽我的聲音, 願你的耳朵留心聽我懇求的聲音!
- 詩篇 25:17 - 我心中的憂患增多; 求你救我脫離我的痛苦。
- 詩篇 50:15 - 在患難的日子你當呼求我, 我將搭救你,你就會尊崇我。
- 路加福音 23:42 - 他又說:“耶穌啊,你帶著自己的王國來臨的時候,求你記得我。”
- 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:“我確實地告訴你,今天你就會和我一起在樂園裡了。”
- 以賽亞書 38:1 - 在那些日子,希西家病重,快要死了。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要留遺詔給你的家人,因為你快死了,不會痊癒。’”
- 以賽亞書 38:2 - 希西家就轉身面向牆壁,向耶和華禱告。
- 以賽亞書 38:3 - 他說:“耶和華啊,求你記念我曾經怎樣真誠地、全心全意地行在你面前,我所做的是你視為好的事!”然後希西家痛哭起來。
- 詩篇 142:4 - 求你看我右邊, 沒有人關心我; 我沒有避難所, 沒有人照顧我。
- 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我向你哀求! 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的產業。”
- 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求,因為我落到極卑微的地步! 求你搭救我脫離追逼我的人, 因為他們太強大,我對付不了!
- 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求, 耶和華就垂聽; 他要救他脫離一切的患難。
- 詩篇 18:6 - 我在急難中呼求耶和華, 向我的 神呼救; 他從殿裡聽了我的聲音, 我在他面前的呼求傳入他的耳中。
- 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我, 不聽我的哀號?
- 詩篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不應允; 夜晚哀求,也不得安寧。
- 詩篇 22:3 - 但你是聖潔的, 用以色列的讚美為寶座。
- 路加福音 18:13 - 稅吏卻遠遠站著,甚至不敢舉目望天,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人吧!’
- 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在危難的時候,就懇求耶和華他的 神,在他列祖的 神面前非常謙卑。
- 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的懇求,垂聽他的祈禱,讓他回歸耶路撒冷,恢復他的王位。瑪拿西這才知道只有耶和華是 神。
- 詩篇 143:6 - 我向你伸出雙手, 我的心渴想你,如同乾旱之地渴望甘霖。(細拉)
- 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你趕快應允我, 因為我的靈已經衰竭! 求你不要掩面不理我, 免得我像那些下到墓穴的人一樣!
- 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聞你的忠誠之愛, 因為我倚靠你! 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你!
- 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你搭救我脫離我的仇敵, 我要往你那裡尋求庇護!
- 詩篇 22:20 - 求你救我的性命脫離刀劍, 救我的生命脫離狗爪!
- 詩篇 118:5 - 我從急難中呼求耶和華, 他就應允我,使我站在寬闊之處。