Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 주의 종입니다. 내 어머니처럼 내가 주를 섬기겠습니다. 주는 나를 속박에서 풀어 주셨습니다.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
  • 当代译本 - 耶和华啊!我是你的仆人, 是你的仆人,是你婢女的儿子。 你除去了我的锁链。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我真是你的仆人; 我是你仆人,你婢女的儿子; 我的锁链你给我解开了。
  • 中文标准译本 - 哦,耶和华啊, 我确实是你的仆人! 我是你的仆人,是你女仆的儿子。 你已经解开了我的绳索。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子, 你已经解开我的绑索。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
  • New International Version - Truly I am your servant, Lord; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
  • New International Reader's Version - Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • English Standard Version - O Lord, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • New Living Translation - O Lord, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.
  • Christian Standard Bible - Lord, I am indeed your servant; I am your servant, the son of your female servant. You have loosened my bonds.
  • New American Standard Bible - O Lord, I surely am Your slave, I am Your slave, the son of Your female slave, You have unfastened my restraints.
  • New King James Version - O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.
  • Amplified Bible - O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have unfastened my chains.
  • American Standard Version - O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
  • King James Version - O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
  • New English Translation - Yes, Lord! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
  • World English Bible - Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子。 你已經解開我的綁索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,哦,我是你的僕人; 我是你的僕人,是你使女的兒子。 你已經解開我的捆索。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,哦,我是你的僕人; 我是你的僕人,是你使女的兒子。 你已經解開我的捆索。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!我是你的僕人, 是你的僕人,是你婢女的兒子。 你除去了我的鎖鏈。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 我的鎖鍊你給我解開了。
  • 呂振中譯本 - 哦,永恆主啊,我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 綁我的繩索、你給我解開了。
  • 中文標準譯本 - 哦,耶和華啊, 我確實是你的僕人! 我是你的僕人,是你女僕的兒子。 你已經解開了我的繩索。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已經解開我的綁索。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我誠為爾僕、我為爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 殷勤啟吾主。我乃爾之僕。爾僕誰家子。出爾婢女腹。我今獲自由。主實解其縛。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, soy tu siervo; soy siervo tuyo, tu hijo fiel; ¡tú has roto mis cadenas!
  • La Bible du Semeur 2015 - De grâce, ô Eternel, ╵ne suis-je pas ton serviteur ? Je suis ton serviteur, ╵le fils de ta servante ; et tu as détaché mes chaînes.
  • リビングバイブル - ああ主よ。 自由の身としていただいた私は、 いつまでもあなたにお仕えします。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, sou teu servo, Sim, sou teu servo, filho da tua serva; livraste-me das minhas correntes.
  • Hoffnung für alle - Gott, du bist mein Herr, und ich diene dir, wie schon meine Mutter es getan hat. Du hast mich den Klauen des Todes entrissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con là đầy tớ Ngài; phải, thân phận như con cái của nô tỳ Ngài; nhưng Chúa đã giải cứu con khỏi xiềng xích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าแท้จริงข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เป็นบุตรของหญิงผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากเครื่องพันธนาการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ บุตร​ของ​หญิง​ผู้​รับ​ใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้​แก้​โซ่​แห่ง​ความ​เจ็บ​ปวด​ให้​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 사도행전 27:23 - 어젯밤 나의 하나님, 곧 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서 이렇게 말씀하셨습니다.
  • 로마서 6:22 - 그러나 이제 여러분은 죄에서 해방되어 하나님의 종이 되었고 거룩한 생활을 하게 되었으니 그 결과는 영원한 생명입니다.
  • 요한복음 12:26 - 누구든지 나를 섬기고자 하면 나를 따라야 한다. 내가 있는 곳에 내 종도 있을 것이다. 누구든지 나를 섬기면 내 아버지께서 그를 귀하게 여기실 것이다.
  • 시편 107:14 - 흑암과 죽음의 그늘에서 그들을 끌어내며 그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
  • 시편 107:15 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
  • 시편 107:16 - 그가 놋문을 부수며 쇠빗장을 꺾으셨다.
  • 역대하 33:11 - 그래서 여호와께서는 앗시리아군을 보내 유다를 치게 하셨다. 그들은 므낫세를 생포하여 갈고리로 그의 코를 꿰고 쇠사슬로 묶어 그를 바빌론으로 끌고 갔다.
  • 역대하 33:12 - 고통을 당하자 그는 자기 하나님 여호와를 찾고 그 조상의 하나님 여호와 앞에서 완전히 자신을 낮추며
  • 역대하 33:13 - 기도하였다. 그래서 하나님은 그의 기도를 들으시고 그를 예루살렘에 돌아오게 하여 다시 나라를 다스리게 하셨다. 그제서야 므낫세는 여호와께서 정말 하나님이신 것을 깨닫게 되었다.
  • 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
  • 야고보서 1:1 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
  • 시편 143:12 - 주는 나를 한결같이 사랑하십니다. 나를 괴롭히는 모든 원수들을 제거하소서. 나는 주의 종입니다.
  • 시편 119:125 - 나는 주의 종입니다. 나에게 통찰력을 주셔서 주의 법을 깨달아 알게 하소서.
  • 시편 86:16 - 나를 돌아보고 나를 불쌍히 여기소서. 주의 종에게 힘을 주시고 주의 신실한 아들을 구원하소서.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 주의 종입니다. 내 어머니처럼 내가 주를 섬기겠습니다. 주는 나를 속박에서 풀어 주셨습니다.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
  • 当代译本 - 耶和华啊!我是你的仆人, 是你的仆人,是你婢女的儿子。 你除去了我的锁链。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我真是你的仆人; 我是你仆人,你婢女的儿子; 我的锁链你给我解开了。
  • 中文标准译本 - 哦,耶和华啊, 我确实是你的仆人! 我是你的仆人,是你女仆的儿子。 你已经解开了我的绳索。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子, 你已经解开我的绑索。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
  • New International Version - Truly I am your servant, Lord; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
  • New International Reader's Version - Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • English Standard Version - O Lord, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • New Living Translation - O Lord, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.
  • Christian Standard Bible - Lord, I am indeed your servant; I am your servant, the son of your female servant. You have loosened my bonds.
  • New American Standard Bible - O Lord, I surely am Your slave, I am Your slave, the son of Your female slave, You have unfastened my restraints.
  • New King James Version - O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.
  • Amplified Bible - O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your handmaid; You have unfastened my chains.
  • American Standard Version - O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
  • King James Version - O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
  • New English Translation - Yes, Lord! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
  • World English Bible - Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子。 你已經解開我的綁索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,哦,我是你的僕人; 我是你的僕人,是你使女的兒子。 你已經解開我的捆索。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,哦,我是你的僕人; 我是你的僕人,是你使女的兒子。 你已經解開我的捆索。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!我是你的僕人, 是你的僕人,是你婢女的兒子。 你除去了我的鎖鏈。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 我的鎖鍊你給我解開了。
  • 呂振中譯本 - 哦,永恆主啊,我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 綁我的繩索、你給我解開了。
  • 中文標準譯本 - 哦,耶和華啊, 我確實是你的僕人! 我是你的僕人,是你女僕的兒子。 你已經解開了我的繩索。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已經解開我的綁索。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我誠為爾僕、我為爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 殷勤啟吾主。我乃爾之僕。爾僕誰家子。出爾婢女腹。我今獲自由。主實解其縛。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, soy tu siervo; soy siervo tuyo, tu hijo fiel; ¡tú has roto mis cadenas!
  • La Bible du Semeur 2015 - De grâce, ô Eternel, ╵ne suis-je pas ton serviteur ? Je suis ton serviteur, ╵le fils de ta servante ; et tu as détaché mes chaînes.
  • リビングバイブル - ああ主よ。 自由の身としていただいた私は、 いつまでもあなたにお仕えします。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, sou teu servo, Sim, sou teu servo, filho da tua serva; livraste-me das minhas correntes.
  • Hoffnung für alle - Gott, du bist mein Herr, und ich diene dir, wie schon meine Mutter es getan hat. Du hast mich den Klauen des Todes entrissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con là đầy tớ Ngài; phải, thân phận như con cái của nô tỳ Ngài; nhưng Chúa đã giải cứu con khỏi xiềng xích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าแท้จริงข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เป็นบุตรของหญิงผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากเครื่องพันธนาการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ บุตร​ของ​หญิง​ผู้​รับ​ใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ได้​แก้​โซ่​แห่ง​ความ​เจ็บ​ปวด​ให้​ข้าพเจ้า
  • 사도행전 27:23 - 어젯밤 나의 하나님, 곧 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서 이렇게 말씀하셨습니다.
  • 로마서 6:22 - 그러나 이제 여러분은 죄에서 해방되어 하나님의 종이 되었고 거룩한 생활을 하게 되었으니 그 결과는 영원한 생명입니다.
  • 요한복음 12:26 - 누구든지 나를 섬기고자 하면 나를 따라야 한다. 내가 있는 곳에 내 종도 있을 것이다. 누구든지 나를 섬기면 내 아버지께서 그를 귀하게 여기실 것이다.
  • 시편 107:14 - 흑암과 죽음의 그늘에서 그들을 끌어내며 그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
  • 시편 107:15 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
  • 시편 107:16 - 그가 놋문을 부수며 쇠빗장을 꺾으셨다.
  • 역대하 33:11 - 그래서 여호와께서는 앗시리아군을 보내 유다를 치게 하셨다. 그들은 므낫세를 생포하여 갈고리로 그의 코를 꿰고 쇠사슬로 묶어 그를 바빌론으로 끌고 갔다.
  • 역대하 33:12 - 고통을 당하자 그는 자기 하나님 여호와를 찾고 그 조상의 하나님 여호와 앞에서 완전히 자신을 낮추며
  • 역대하 33:13 - 기도하였다. 그래서 하나님은 그의 기도를 들으시고 그를 예루살렘에 돌아오게 하여 다시 나라를 다스리게 하셨다. 그제서야 므낫세는 여호와께서 정말 하나님이신 것을 깨닫게 되었다.
  • 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
  • 야고보서 1:1 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
  • 시편 143:12 - 주는 나를 한결같이 사랑하십니다. 나를 괴롭히는 모든 원수들을 제거하소서. 나는 주의 종입니다.
  • 시편 119:125 - 나는 주의 종입니다. 나에게 통찰력을 주셔서 주의 법을 깨달아 알게 하소서.
  • 시편 86:16 - 나를 돌아보고 나를 불쌍히 여기소서. 주의 종에게 힘을 주시고 주의 신실한 아들을 구원하소서.
圣经
资源
计划
奉献