Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我既蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、
  • 新标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 当代译本 - 我要因耶和华的拯救之恩举杯称颂祂的名。
  • 圣经新译本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要举起救恩的杯, 呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • New International Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - I will bring an offering of wine to the Lord and thank him for saving me. I will worship him.
  • English Standard Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord,
  • New Living Translation - I will lift up the cup of salvation and praise the Lord’s name for saving me.
  • Christian Standard Bible - I will take the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - I will lift up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • Amplified Bible - I will lift up the cup of salvation And call on the name of the Lord.
  • American Standard Version - I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - I will celebrate my deliverance, and call on the name of the Lord.
  • World English Bible - I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華的拯救之恩舉杯稱頌祂的名。
  • 聖經新譯本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要舉起救恩之杯, 稱揚永恆主的名;
  • 中文標準譯本 - 我要舉起救恩的杯, 呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願接恩杯。恆頌主名芳。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo brindando con la copa de salvación e invocando el nombre del Señor!
  • 현대인의 성경 - 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
  • La Bible du Semeur 2015 - J’élèverai ╵la coupe du salut , et j’invoquerai l’Eternel,
  • リビングバイブル - 感謝のしるしに、ぶどう酒を供え、 主の御名をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Erguerei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den Herrn preisen, der mich gerettet hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ nâng chén cứu rỗi lên và khẩn cầu trong Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะชูถ้วยแห่งความรอด และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ยก​ถ้วย​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 22:17 - 遂取杯祝謝曰、將此分爾眾、
  • 路加福音 22:18 - 吾語汝、我不復飲葡萄汁。待上帝國至而飲焉、○
  • 詩篇 116:17 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 以賽亞書 12:4 - 歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、
  • 哥林多前書 10:21 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 哥林多前書 11:25 - 食後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、為我血而立者、爾飲之以憶我、
  • 哥林多前書 11:26 - 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、
  • 哥林多前書 11:27 - 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
  • 哥林多前書 10:16 - 我所祝福之杯、非共享基督之血乎、我所擘之餅、非共享基督之身乎、
  • 路加福音 22:20 - 餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
  • 詩篇 80:18 - 爾俾我振興、余弗敢稍違、恆籲爾名兮。
  • 詩篇 105:1 - 當頌美耶和華、呼籲其名、以厥經綸、普告兆民兮、
  • 詩篇 116:2 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
  • 詩篇 16:5 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我既蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、
  • 新标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 当代译本 - 我要因耶和华的拯救之恩举杯称颂祂的名。
  • 圣经新译本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要举起救恩的杯, 呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • New International Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - I will bring an offering of wine to the Lord and thank him for saving me. I will worship him.
  • English Standard Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord,
  • New Living Translation - I will lift up the cup of salvation and praise the Lord’s name for saving me.
  • Christian Standard Bible - I will take the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - I will lift up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • Amplified Bible - I will lift up the cup of salvation And call on the name of the Lord.
  • American Standard Version - I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - I will celebrate my deliverance, and call on the name of the Lord.
  • World English Bible - I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華的拯救之恩舉杯稱頌祂的名。
  • 聖經新譯本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要舉起救恩之杯, 稱揚永恆主的名;
  • 中文標準譯本 - 我要舉起救恩的杯, 呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願接恩杯。恆頌主名芳。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo brindando con la copa de salvación e invocando el nombre del Señor!
  • 현대인의 성경 - 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
  • La Bible du Semeur 2015 - J’élèverai ╵la coupe du salut , et j’invoquerai l’Eternel,
  • リビングバイブル - 感謝のしるしに、ぶどう酒を供え、 主の御名をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Erguerei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den Herrn preisen, der mich gerettet hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ nâng chén cứu rỗi lên và khẩn cầu trong Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะชูถ้วยแห่งความรอด และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ยก​ถ้วย​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 路加福音 22:17 - 遂取杯祝謝曰、將此分爾眾、
  • 路加福音 22:18 - 吾語汝、我不復飲葡萄汁。待上帝國至而飲焉、○
  • 詩篇 116:17 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
  • 以賽亞書 12:4 - 歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、
  • 哥林多前書 10:21 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 哥林多前書 11:25 - 食後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、為我血而立者、爾飲之以憶我、
  • 哥林多前書 11:26 - 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、
  • 哥林多前書 11:27 - 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
  • 哥林多前書 10:16 - 我所祝福之杯、非共享基督之血乎、我所擘之餅、非共享基督之身乎、
  • 路加福音 22:20 - 餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
  • 詩篇 80:18 - 爾俾我振興、余弗敢稍違、恆籲爾名兮。
  • 詩篇 105:1 - 當頌美耶和華、呼籲其名、以厥經綸、普告兆民兮、
  • 詩篇 116:2 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
  • 詩篇 16:5 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
圣经
资源
计划
奉献