逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我多恩、我將何以報主、
- 新标点和合本 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向我赏赐一切厚恩, 我拿什么来报答他呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向我赏赐一切厚恩, 我拿什么来报答他呢?
- 当代译本 - 我拿什么报答耶和华赐给我的一切恩惠呢?
- 圣经新译本 - 我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?
- 中文标准译本 - 我要用什么回报耶和华, 回报他对我的一切厚恩呢?
- 现代标点和合本 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
- 和合本(拼音版) - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
- New International Version - What shall I return to the Lord for all his goodness to me?
- New International Reader's Version - The Lord has been so good to me! How can I ever pay him back?
- English Standard Version - What shall I render to the Lord for all his benefits to me?
- New Living Translation - What can I offer the Lord for all he has done for me?
- The Message - What can I give back to God for the blessings he’s poured out on me? I’ll lift high the cup of salvation—a toast to God! I’ll pray in the name of God; I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it together with his people. When they arrive at the gates of death, God welcomes those who love him. Oh, God, here I am, your servant, your faithful servant: set me free for your service! I’m ready to offer the thanksgiving sacrifice and pray in the name of God. I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it in company with his people, In the place of worship, in God’s house, in Jerusalem, God’s city. Hallelujah!
- Christian Standard Bible - How can I repay the Lord for all the good he has done for me?
- New American Standard Bible - What shall I repay to the Lord For all His benefits to me?
- New King James Version - What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?
- Amplified Bible - What will I give to the Lord [in return] For all His benefits toward me? [How can I repay Him for His precious blessings?]
- American Standard Version - What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?
- King James Version - What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?
- New English Translation - How can I repay the Lord for all his acts of kindness to me?
- World English Bible - What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
- 新標點和合本 - 我拿甚麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向我賞賜一切厚恩, 我拿甚麼來報答他呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向我賞賜一切厚恩, 我拿甚麼來報答他呢?
- 當代譯本 - 我拿什麼報答耶和華賜給我的一切恩惠呢?
- 聖經新譯本 - 我拿甚麼報答耶和華向我所施的一切厚恩呢?
- 呂振中譯本 - 我拿甚麼來報答永恆主 向我施的一切厚恩呢?
- 中文標準譯本 - 我要用什麼回報耶和華, 回報他對我的一切厚恩呢?
- 現代標點和合本 - 我拿什麼報答耶和華向我所賜的一切厚恩?
- 文理和合譯本 - 耶和華錫我諸恩、何以報之兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、錫我鴻恩、何以仰副之兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 備承主之惠。盛德何以償。
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo puedo pagarle al Señor por tanta bondad que me ha mostrado?
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 베푼 모든 은혜를 내가 어떻게 보답할까?
- La Bible du Semeur 2015 - Que puis-je rendre à l’Eternel pour tous ses bienfaits envers moi ?
- リビングバイブル - しかし今では、これほどよくしてくださった主に、 どのようにお返しをすればよいのか迷っています。
- Nova Versão Internacional - Como posso retribuir ao Senhor toda a sua bondade para comigo?
- Hoffnung für alle - Wie soll ich dem Herrn nun danken für all das Gute, das er mir getan hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giờ đây, Chúa đã ra tay cứu độ, tôi làm sao báo đáp ân Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะตอบแทนองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไร ให้สมกับที่ทรงดีต่อข้าพเจ้าถึงเพียงนี้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้ามีอย่างเหลือล้น แล้วข้าพเจ้าจะเอาอะไรมาตอบแทนพระองค์เล่า
交叉引用
- 以賽亞書 6:5 - 我曰、禍哉、我必亡矣、我乃唇穢之人、居於唇穢之民中、而我目睹大主宰萬有之主也、
- 以賽亞書 6:6 - 有一撒拉弗、飛翔就我、手執熱炭、以鉗由祭壇上取者、
- 以賽亞書 6:7 - 以炭置我口、曰、是置爾口、 口原文作唇 爾愆除矣、爾罪贖矣、
- 以賽亞書 6:8 - 我聞主之聲曰、我當遣誰、孰為我儕往、我曰、我在此、請遣我、
- 詩篇 51:12 - 求主仍施拯救、使我欣喜、賦畀我樂遵主道之志、
- 詩篇 51:13 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
- 詩篇 51:14 - 天主乃拯救我之天主、求主救我脫離殺人流血之罪、我必以舌歌頌主之仁義、
- 歷代志下 32:25 - 然 希西家 不報答主恩、中心驕傲、故 主 向彼與 猶大 及 耶路撒冷 震怒、
- 哥林多後書 5:14 - 基督之愛勉勵我、因我思一人既代眾死、則眾皆死、
- 哥林多後書 5:15 - 彼代眾死、則生者勿為己而生、必為代其死而復生者生也、
- 羅馬書 12:1 - 兄弟乎、我因天主之憐憫、勸爾獻身為活祭、即聖潔之祭、天主所悅者、是乃爾當然之役也、
- 哥林多前書 6:20 - 蓋爾為重值所購、爾身爾神、皆屬天主、故當以身以神、歸榮天主、 有原文抄本作爾為重值所購故當以身歸榮天主
- 詩篇 103:2 - 我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、