逐节对照
- New American Standard Bible - I believed when I said, “I am greatly afflicted.”
- 新标点和合本 - 我因信,所以如此说话; “我受了极大的困苦。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我信,尽管我说: “我受了极大的困苦。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我信,尽管我说: “我受了极大的困苦。”
- 当代译本 - 我相信,所以才说: “我受尽了痛苦。”
- 圣经新译本 - 我虽然说:“我受了极大的痛苦”, 但我仍然相信。
- 中文标准译本 - 尽管我曾说: “我受了极大的苦待”, 尽管我曾在慌乱中说: “所有的人都是说谎的”, 但我仍然相信。
- 现代标点和合本 - 我因信,所以如此说话: “我受了极大的困苦。”
- 和合本(拼音版) - 我因信,所以如此说话: “我受了极大的困苦。”
- New International Version - I trusted in the Lord when I said, “I am greatly afflicted”;
- New International Reader's Version - I trusted in the Lord even when I said to myself, “I am in great pain.”
- English Standard Version - I believed, even when I spoke: “I am greatly afflicted”;
- New Living Translation - I believed in you, so I said, “I am deeply troubled, Lord.”
- Christian Standard Bible - I believed, even when I said, “I am severely oppressed.”
- New King James Version - I believed, therefore I spoke, “I am greatly afflicted.”
- Amplified Bible - I believed [and clung to my God] when I said, “I am greatly afflicted.”
- American Standard Version - I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:
- King James Version - I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
- New English Translation - I had faith when I said, “I am severely oppressed.”
- World English Bible - I believed, therefore I said, “I was greatly afflicted.”
- 新標點和合本 - 我因信,所以如此說話; 我受了極大的困苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我信,儘管我說: 「我受了極大的困苦。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我信,儘管我說: 「我受了極大的困苦。」
- 當代譯本 - 我相信,所以才說: 「我受盡了痛苦。」
- 聖經新譯本 - 我雖然說:“我受了極大的痛苦”, 但我仍然相信。
- 呂振中譯本 - 我雖說過:『我受了極大苦難』, 我仍繼續相信;
- 中文標準譯本 - 儘管我曾說: 「我受了極大的苦待」, 儘管我曾在慌亂中說: 「所有的人都是說謊的」, 但我仍然相信。
- 現代標點和合本 - 我因信,所以如此說話: 「我受了極大的困苦。」
- 文理和合譯本 - 我因信而言此、我遭大難兮、
- 文理委辦譯本 - 我信而言也、我甚迫切兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖云極受苦難、我仍然信賴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在患難中。自言陷絕境。
- Nueva Versión Internacional - Aunque digo: «Me encuentro muy afligido», sigo creyendo en Dios.
- 현대인의 성경 - 내가 믿었으므로 말하였다. “나는 큰 고통을 당하고 있다.”
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’ai gardé confiance ╵même quand je disais : « Je suis trop malheureux ! »
- リビングバイブル - 私は失意に沈んでいたころ、 「人々は私に良くなると言ってくれるが、 それはうそだ」と思い悩んでいました。
- Nova Versão Internacional - Eu cri, ainda que tenha dito: Estou muito aflito.
- Hoffnung für alle - Ich vertraute auf Gott, darum sagte ich ihm: »Ich weiß nicht mehr aus noch ein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vững tin nơi Ngài, nên nói: “Con đau khổ vô ngần, lạy Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายังเชื่อ แม้ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าทุกข์ระทมยิ่งนัก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเชื่อ แม้เวลาข้าพเจ้าประกาศว่า “ข้าพเจ้ากำลังทนทุกข์ทรมานอยู่”
交叉引用
- 2 Peter 1:16 - For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
- Proverbs 21:28 - A false witness will perish, But a person who listens will speak forever.
- 2 Peter 1:21 - for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
- Numbers 14:6 - And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;
- Numbers 14:7 - and they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, “The land which we passed through to spy out is an exceedingly good land.
- Numbers 14:8 - If the Lord is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us—a land which flows with milk and honey.
- Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord; and do not fear the people of the land, for they will be our prey. Their protection is gone from them, and the Lord is with us; do not fear them.”
- Hebrews 11:1 - Now faith is the certainty of things hoped for, a proof of things not seen.
- 2 Corinthians 4:13 - But having the same spirit of faith, according to what is written: “I believed, therefore I spoke,” we also believe, therefore we also speak,