逐节对照
- 环球圣经译本 - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他才是你们的帮助和盾牌。
- 新标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
- 当代译本 - 以色列人啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
- 圣经新译本 - 以色列啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
- 中文标准译本 - 以色列啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
- 现代标点和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和华! 他是你的帮助和你的盾牌。
- 和合本(拼音版) - 以色列啊,你要倚靠耶和华, 他是你的帮助和你的盾牌。
- New International Version - All you Israelites, trust in the Lord— he is their help and shield.
- New International Reader's Version - All you Israelites, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
- English Standard Version - O Israel, trust in the Lord! He is their help and their shield.
- New Living Translation - O Israel, trust the Lord! He is your helper and your shield.
- The Message - But you, Israel: put your trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! Clan of Aaron, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler! You who fear God, trust in God! —trust your Helper! trust your Ruler!
- Christian Standard Bible - Israel, trust in the Lord! He is their help and shield.
- New American Standard Bible - Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
- New King James Version - O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.
- Amplified Bible - O Israel, trust and take refuge in the Lord! [Be confident in Him, cling to Him, rely on His word!] He is their help and their shield.
- American Standard Version - O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.
- King James Version - O Israel, trust thou in the Lord: he is their help and their shield.
- New English Translation - O Israel, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
- World English Bible - Israel, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
- 新標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
- 當代譯本 - 以色列人啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
- 環球聖經譯本 - 以色列啊,要倚靠耶和華! 他才是你們的幫助和盾牌。
- 聖經新譯本 - 以色列啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
- 中文標準譯本 - 以色列啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
- 現代標點和合本 - 以色列啊,你要倚靠耶和華! 他是你的幫助和你的盾牌。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 義塞 之族兮。當有異乎是度。
- Nueva Versión Internacional - Pueblo de Israel, confía en el Señor; él es tu ayuda y tu escudo.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Исполню мои обеты Господу перед всем Его народом,
- Восточный перевод - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом,
- La Bible du Semeur 2015 - Gens d’Israël, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
- リビングバイブル - イスラエルよ、主にすがりなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Confie no Senhor, ó Israel! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
- Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên, khá tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và thuẫn che chở họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ อิสราเอลเอ๋ย จงไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าเถิด พระองค์ช่วยพวกเขา และเป็นดั่งโล่ของพวกเขา
- Thai KJV - โอ อิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในพระเยโฮวาห์เถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อิสราเอลเอ๋ย ฝากความไว้วางใจในพระยาห์เวห์เถิด พระองค์เป็นผู้ช่วยและโล่ของเจ้า
- onav - اتَّكِلُوا عَلَى الرَّبِّ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، هُوَ عَوْنُكُمْ وَتُرْسُكُمْ.
交叉引用
- 出埃及记 19:5 - 现在如果你们确实听从我的话,守我的约,你们就在所有民族之中作我特有的珍贵产业,因为全地都是我的。
- 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 以耶和华他的 神为盼望的人,真是有福!
- 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海 和其中的万物, 他持守信实,直到永远。
- 诗篇 33:20 - 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,我们的盾牌。
- 诗篇 33:21 - 我们的心将因他欢喜; 因为我们向来倚靠他的圣名。
- 耶利米书 17:17 - 求你不要使我惊恐, 在灾祸的日子,你是我的避难所。
- 耶利米书 17:18 - 愿那些迫害我的人蒙羞, 却不要叫我蒙羞; 愿他们惊恐, 却不要使我惊恐; 求你使灾祸的日子临到他们, 加倍毁灭他们。
- 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当仰望耶和华! 因为耶和华有忠诚之爱, 也有丰盛的救赎!
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你真有福! 有谁像你这蒙耶和华拯救的子民? 他是护卫你的盾牌, 使你得胜的刀剑。 仇敌将曲意归顺你; 而你,将要践踏他们的颈背。”
- 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里有盼望的人,使他的荣耀得到颂赞;
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
- 诗篇 135:19 - 以色列家啊,你们要称颂耶和华! 亚伦家啊,你们要称颂耶和华!
- 诗篇 135:20 - 利未家啊,你们要称颂耶和华! 敬畏耶和华的人啊,你们要称颂耶和华!
- 诗篇 118:2 - 愿以色列说: “他的忠诚之爱永远长存!”
- 诗篇 118:3 - 愿亚伦家说: “他的忠诚之爱永远长存!”
- 诗篇 118:4 - 愿敬畏耶和华的人说: “他的忠诚之爱永远长存!”
- 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华,并要行善; 你住在地上,要以他的信实为粮。
- 箴言 30:5 - 神的言语句句精炼, 投靠他的人,他做他们的盾牌。
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 诗篇 62:8 - 子民啊,你们要时刻倚靠他, 在他面前倾心吐意, 因为 神是我们的避难所! (细拉)