逐节对照
- 环球圣经译本 - 天,是耶和华的天; 地,他却赐给世人。
- 新标点和合本 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
- 和合本2010(神版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
- 当代译本 - 高天属于耶和华, 但祂把大地赐给了世人。
- 圣经新译本 - 天属于耶和华, 地,他却赐给了世人。
- 中文标准译本 - 天,是耶和华的天; 地,他却赐给了世人。
- 现代标点和合本 - 天是耶和华的天, 地他却给了世人。
- 和合本(拼音版) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
- New International Version - The highest heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
- New International Reader's Version - The highest heavens belong to the Lord. But he has given the earth to human beings.
- English Standard Version - The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
- New Living Translation - The heavens belong to the Lord, but he has given the earth to all humanity.
- Christian Standard Bible - The heavens are the Lord’s, but the earth he has given to the human race.
- New American Standard Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of mankind.
- New King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord’s; But the earth He has given to the children of men.
- Amplified Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the children of men.
- American Standard Version - The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.
- King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord's: but the earth hath he given to the children of men.
- New English Translation - The heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
- World English Bible - The heavens are Yahweh’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
- 新標點和合本 - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
- 當代譯本 - 高天屬於耶和華, 但祂把大地賜給了世人。
- 環球聖經譯本 - 天,是耶和華的天; 地,他卻賜給世人。
- 聖經新譯本 - 天屬於耶和華, 地,他卻賜給了世人。
- 呂振中譯本 - 天是永恆主的天; 地、他卻給了世人。
- 中文標準譯本 - 天,是耶和華的天; 地,他卻賜給了世人。
- 現代標點和合本 - 天是耶和華的天, 地他卻給了世人。
- 文理和合譯本 - 諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
- 文理委辦譯本 - 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乃主之天、主將地賜之於人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天為主之天兮。而授人以塵世。
- Nueva Versión Internacional - Los cielos le pertenecen al Señor, pero a la humanidad le ha dado la tierra.
- 현대인의 성경 - 하늘은 여호와의 것이지만 땅은 모든 인류에게 주셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel ? Il appartient à l’Eternel ; quant à la terre, ╵il l’a donnée aux hommes.
- リビングバイブル - 天は主のものですが、地は人間にゆだねられています。
- Nova Versão Internacional - Os mais altos céus pertencem ao Senhor, mas a terra, ele a confiou ao homem.
- Hoffnung für alle - Der Himmel gehört dem Herrn allein, die Erde aber hat er den Menschen anvertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời thuộc về Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài ban đất cho loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์สูงสุดเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่แผ่นดินโลกพระองค์ประทานให้แก่มนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้าสวรรค์เป็นฟ้าสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์มอบแผ่นดินโลกให้แก่บรรดาบุตรของมนุษย์
- Thai KJV - ฟ้าสวรรค์เป็นฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงประทานแผ่นดินโลกให้แก่บุตรทั้งหลายของมนุษย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฟ้าสวรรค์เป็นของพระยาห์เวห์ แต่พระองค์มอบแผ่นดินโลกให้กับพวกเราที่เป็นมนุษย์
- onav - السَّمَاوَاتُ لِلرَّبِّ وَحْدَهُ، أَمَّا الأَرْضُ فَوَهَبَهَا لِبَنِي آدَمَ.
交叉引用
- 约翰福音 14:2 - 在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会对你们说,我去是要为你们预备地方呢?
- 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你们要赞美他!
- 以赛亚书 66:1 - 耶和华这样说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳; 你们可在哪里为我建造殿宇? 哪里才是我安歇的地方呢?
- 耶利米哀歌 3:66 - 求你发怒追赶他们, 从耶和华管治的天下除灭他们!
- 诗篇 144:5 - 耶和华啊,你使天下垂,亲自降临! 求你触摸群山,使山冒烟!
- 创世记 9:1 - 神赐福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍、增多,遍满大地。
- 创世记 9:2 - 地上所有野兽、天空的所有飞鸟、所有在土地上爬行的动物、海里所有的鱼,都将畏惧你们,害怕你们,这一切都交在你们手里了。
- 创世记 9:3 - 所有活的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,就像从前赐给你们草谷豆蔬等植物一样。
- 申命记 32:8 - 当至高者分配产业给列国, 把人类分开的时候, 就照著 神众子的数目 立定众民的疆界。
- 创世记 1:28 - 神就赐福给他们, 神对他们说:“要繁衍、增多,遍满大地,主宰大地;也要统管海里的鱼、天空的飞鸟和一切在地上活动的野兽。”
- 创世记 1:29 - 神说:“看哪,整个地面上所有结种子的草谷豆蔬、所有果子里有种子的树,我都赐给你们作食物。
- 创世记 1:30 - 至于地上各种野兽、天空的各种飞鸟、各种在地上活动的有生命的动物,我把所有草谷豆蔬等植物都赐给牠们作食物。”事就这样成了。
- 诗篇 8:6 - 你使他统管你手所造的, 使万物服从在他的脚下—
- 耶利米书 27:5 - ‘是我用我的大能和我伸出来的手臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看谁合适,就把地给谁。
- 耶利米书 27:6 - 所以,是我把所有这些国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,甚至把野地的走兽都交给他,供他奴役。
- 诗篇 89:11 - 天属你, 地也属你; 世界和其中所充满的, 都由你亲自建立。