Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
113:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - who stoops down to look on the heavens and the earth?
  • 新标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 当代译本 - 俯视诸天和大地。
  • 圣经新译本 - 他俯首垂顾天上和地下的事。
  • 中文标准译本 - 他俯身观看天上和地上的事。
  • 现代标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本(拼音版) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • New International Version - who stoops down to look on the heavens and the earth?
  • New International Reader's Version - He bends down to look at the heavens and the earth.
  • English Standard Version - who looks far down on the heavens and the earth?
  • New Living Translation - He stoops to look down on heaven and on earth.
  • New American Standard Bible - Who looks far down to The heavens and the earth?
  • New King James Version - Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?
  • Amplified Bible - Who humbles Himself to regard The heavens and the earth?
  • American Standard Version - That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
  • King James Version - Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
  • New English Translation - He bends down to look at the sky and the earth.
  • World English Bible - Who stoops down to see in heaven and in the earth?
  • 新標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 當代譯本 - 俯視諸天和大地。
  • 聖經新譯本 - 他俯首垂顧天上和地下的事。
  • 呂振中譯本 - 自謙而俯視着諸天與大地。
  • 中文標準譯本 - 他俯身觀看天上和地上的事。
  • 現代標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 文理和合譯本 - 乃自謙卑、俯察天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 主自撝謙、俯察天地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並俯察天與地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨屈尊而紆貴兮。垂視乾坤。
  • Nueva Versión Internacional - y se digna contemplar los cielos y la tierra?
  • 현대인의 성경 - 천지를 굽어살피신다.
  • Новый Русский Перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il s’abaisse pour voir le ciel et la terre.
  • リビングバイブル - 主は、はるか下の天と地を、身をかがめて眺めては、
  • Nova Versão Internacional - mas se inclina para contemplar o que acontece nos céus e na terra?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khom mình xuống nhìn xem mọi vật trong bầu trời và trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโน้มพระองค์ลงมา ทอดพระเนตรฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก้ม​ลง​ดู​ฟ้า​สวรรค์ และ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Isaiah 66:2 - My hand made all these things, and so they all came into being. This is the Lord’s declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and trembles at my word.
  • Isaiah 6:2 - Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • Job 4:18 - If God puts no trust in his servants and he charges his angels with foolishness,
  • Job 15:15 - If God puts no trust in his holy ones and the heavens are not pure in his sight,
  • Isaiah 57:15 - For the High and Exalted One, who lives forever, whose name is holy, says this: “I live in a high and holy place, and with the oppressed and lowly of spirit, to revive the spirit of the lowly and revive the heart of the oppressed.
  • Psalms 138:6 - Though the Lord is exalted, he takes note of the humble; but he knows the haughty from a distance.
  • Psalms 11:4 - The Lord is in his holy temple; the Lord—his throne is in heaven. His eyes watch; his gaze examines everyone.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - who stoops down to look on the heavens and the earth?
  • 新标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 当代译本 - 俯视诸天和大地。
  • 圣经新译本 - 他俯首垂顾天上和地下的事。
  • 中文标准译本 - 他俯身观看天上和地上的事。
  • 现代标点和合本 - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • 和合本(拼音版) - 自己谦卑, 观看天上地下的事。
  • New International Version - who stoops down to look on the heavens and the earth?
  • New International Reader's Version - He bends down to look at the heavens and the earth.
  • English Standard Version - who looks far down on the heavens and the earth?
  • New Living Translation - He stoops to look down on heaven and on earth.
  • New American Standard Bible - Who looks far down to The heavens and the earth?
  • New King James Version - Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?
  • Amplified Bible - Who humbles Himself to regard The heavens and the earth?
  • American Standard Version - That humbleth himself to behold The things that are in heaven and in the earth?
  • King James Version - Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
  • New English Translation - He bends down to look at the sky and the earth.
  • World English Bible - Who stoops down to see in heaven and in the earth?
  • 新標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 當代譯本 - 俯視諸天和大地。
  • 聖經新譯本 - 他俯首垂顧天上和地下的事。
  • 呂振中譯本 - 自謙而俯視着諸天與大地。
  • 中文標準譯本 - 他俯身觀看天上和地上的事。
  • 現代標點和合本 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 文理和合譯本 - 乃自謙卑、俯察天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 主自撝謙、俯察天地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並俯察天與地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨屈尊而紆貴兮。垂視乾坤。
  • Nueva Versión Internacional - y se digna contemplar los cielos y la tierra?
  • 현대인의 성경 - 천지를 굽어살피신다.
  • Новый Русский Перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы, горы, запрыгали, как бараны, и вы, холмы, – как ягнята?
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il s’abaisse pour voir le ciel et la terre.
  • リビングバイブル - 主は、はるか下の天と地を、身をかがめて眺めては、
  • Nova Versão Internacional - mas se inclina para contemplar o que acontece nos céus e na terra?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khom mình xuống nhìn xem mọi vật trong bầu trời và trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโน้มพระองค์ลงมา ทอดพระเนตรฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก้ม​ลง​ดู​ฟ้า​สวรรค์ และ​แผ่นดิน​โลก
  • Isaiah 66:2 - My hand made all these things, and so they all came into being. This is the Lord’s declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and trembles at my word.
  • Isaiah 6:2 - Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
  • Job 4:18 - If God puts no trust in his servants and he charges his angels with foolishness,
  • Job 15:15 - If God puts no trust in his holy ones and the heavens are not pure in his sight,
  • Isaiah 57:15 - For the High and Exalted One, who lives forever, whose name is holy, says this: “I live in a high and holy place, and with the oppressed and lowly of spirit, to revive the spirit of the lowly and revive the heart of the oppressed.
  • Psalms 138:6 - Though the Lord is exalted, he takes note of the humble; but he knows the haughty from a distance.
  • Psalms 11:4 - The Lord is in his holy temple; the Lord—his throne is in heaven. His eyes watch; his gaze examines everyone.
圣经
资源
计划
奉献