逐节对照
- 环球圣经译本 - 他向子民彰显大能的作为, 他把列国的产业赐给他们。
- 新标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓显出大能的作为, 将列国赐给他们为业。
- 当代译本 - 祂向子民彰显大能的作为, 把列国的土地赐给他们。
- 圣经新译本 - 他向自己的子民彰显大能的作为, 把列国赐给他们为业。
- 中文标准译本 - 他向他的子民宣告自己的大能作为, 把列国的继业赐给他们。
- 现代标点和合本 - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
- 和合本(拼音版) - 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
- New International Version - He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
- New International Reader's Version - He has shown his people what his power can do. He has given them the lands of other nations.
- English Standard Version - He has shown his people the power of his works, in giving them the inheritance of the nations.
- New Living Translation - He has shown his great power to his people by giving them the lands of other nations.
- Christian Standard Bible - He has shown his people the power of his works by giving them the inheritance of the nations.
- New American Standard Bible - He has made known to His people the power of His works, In giving them the inheritance of the nations.
- New King James Version - He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
- Amplified Bible - He has declared and made known to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
- American Standard Version - He hath showed his people the power of his works, In giving them the heritage of the nations.
- King James Version - He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
- New English Translation - He announced that he would do mighty deeds for his people, giving them a land that belonged to other nations.
- World English Bible - He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.
- 新標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓顯出大能的作為, 將列國賜給他們為業。
- 當代譯本 - 祂向子民彰顯大能的作為, 把列國的土地賜給他們。
- 環球聖經譯本 - 他向子民彰顯大能的作為, 他把列國的產業賜給他們。
- 聖經新譯本 - 他向自己的子民彰顯大能的作為, 把列國賜給他們為業。
- 呂振中譯本 - 他向他人民宣揚他作為之大能, 把列國 的地 賜給他們為產業。
- 中文標準譯本 - 他向他的子民宣告自己的大能作為, 把列國的繼業賜給他們。
- 現代標點和合本 - 他向百姓顯出大能的作為, 把外邦的地賜給他們為業。
- 文理和合譯本 - 以作為之能力示其民、以列邦賜之為業兮、
- 文理委辦譯本 - 著厥經綸、為民目睹、錫以異邦之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將大能之作為、指示己民、將列邦之地、賜之為業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兆域付天民。德威信無邊。
- Nueva Versión Internacional - Ha mostrado a su pueblo el poder de sus obras al darle la heredad de otras naciones.
- 현대인의 성경 - 그가 자기 백성에게 다른 민족의 땅을 주심으로 그들에게 능력을 보여 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Он никогда не поколеблется; праведник будет в вечной памяти.
- Восточный перевод - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никогда не поколеблется; праведник никогда не будет забыт.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.
- リビングバイブル - 神はご自分の民を大きな力で支え、 多くの民族が住んでいた、 イスラエルの地をお与えになりました。
- Nova Versão Internacional - Mostrou ao seu povo os seus feitos poderosos, dando-lhe as terras das nações.
- Hoffnung für alle - Er bewies ihnen seine große Macht: Die Länder anderer Völker gab er ihnen zum Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phô bày quyền năng kỳ diệu, cho dân Ngài cơ nghiệp của các nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงอานุภาพแห่งพระราชกิจของพระองค์แก่เหล่าประชากรของพระองค์ ทรงประทานดินแดนของชนชาติอื่นๆ แก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ชนชาติของพระองค์รู้แจ้งถึงการกระทำอันกอปรด้วยอานุภาพของพระองค์ โดยให้ได้เป็นเจ้าของดินแดนซึ่งเป็นของบรรดาประชาชาติ
- Thai KJV - พระองค์ได้ทรงสำแดงฤทธานุภาพแห่งพระราชกิจของพระองค์แก่ประชาชนของพระองค์ เพื่อจะทรงประทานมรดกของบรรดาประชาชาติแก่เขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์แสดงให้คนของพระองค์เห็นแล้วว่าพระองค์นั้นมีฤทธิ์อำนาจขนาดไหน ตอนที่พระองค์มอบแผ่นดินของชนชาติอื่นๆให้กับพวกเขา
- onav - أَظْهَرَ قُوَّتَهُ لِشَعْبِهِ حِينَ أَوْرَثَهُمْ أَرْضَ الأُمَمِ.
交叉引用
- 约书亚记 10:13 - 果然太阳停住,月亮站住, 直到国民剿灭仇敌。 这事已经写在《正直者之书》上了!太阳在天空中停住不急速下落,约有一整天。
- 约书亚记 10:14 - 在这天以前或这天以后,耶和华听人的祷告,没有像这天一样的,因为是耶和华为以色列作战。
- 申命记 4:32 - “你只管问!在你以前那些过去的日子里,自从 神创造人在地上以来,从天这边到天那边,何曾发生过这样的大事,或者听过像这样的事?
- 申命记 4:33 - 何曾有民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的那样,而仍然活著?
- 申命记 4:34 - 何曾有神明试图用灾祸、神迹、奇能、战斗、强劲的手和伸出的手臂、极其可畏的作为,把一国从另一国中领出来,像耶和华你们的 神在埃及,在你们眼前为你们所做的一切呢?
- 申命记 4:35 - “这是要显明给你看,使你知道惟有耶和华是 神;除他以外,再也没有别的神。
- 申命记 4:36 - 他使你听见他从天上发出的声音,是为了管教你;又使你看见他在地上发出的烈火,听见他从火中所说的话。
- 申命记 4:37 - 因为他爱你的列祖,才拣选他们未来的后裔,亲自用大能把你从埃及领出来,
- 申命记 4:38 - 从你面前铲除那些比你强大的民族,然后领你进去,把他们的地赐给你为产业,像今天这样。
- 诗篇 2:8 - 你当求我, 我就会把列国赐给你为产业, 把地极给你为财产。
- 诗篇 78:12 - 他在埃及地、在琐安田野、 在他们列祖面前施行奇妙的作为。
- 诗篇 78:13 - 他把海分开,领他们过去, 叫水立起像堤坝。
- 诗篇 78:14 - 他白日用云, 整夜用火光,带领他们。
- 诗篇 78:15 - 他在荒野使磐石裂开, 给他们水喝,多得像深渊。
- 诗篇 78:16 - 他使泉水从磐石涌出, 使水像江河向下溢流。
- 诗篇 78:17 - 他们却再次犯罪干犯他, 在干旱之地违背至高者。
- 诗篇 78:18 - 他们心里试探 神, 随著欲望求食物;
- 诗篇 78:19 - 并且出言攻击 神,说: “ 神能在荒野摆宴席吗?
- 诗篇 78:20 - 虽然他曾击打磐石,使水涌出, 如急流漫溢; 但他也能赐粮食吗? 能为他的子民预备肉吗?”
- 诗篇 78:21 - 因此,耶和华听见就发怒, 有烈火在雅各燃起, 有怒气对以色列发作。
- 诗篇 78:22 - 因为,他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。
- 诗篇 78:23 - 他却吩咐云霄, 打开天空的门,
- 诗篇 78:24 - 降吗哪像雨给他们吃, 把天上的食粮赐给他们。
- 诗篇 78:25 - 各人吃众天使的食物; 他赐粮食,使他们饱足。
- 诗篇 78:26 - 他在天上刮起东风, 运用能力引来南风。
- 诗篇 78:27 - 他降肉如雨,给他们,多如尘土; 又降飞鸟给他们,多如海沙,
- 诗篇 78:28 - 落在他们的营中, 他们居所的周边。
- 诗篇 78:29 - 他们吃了,非常饱足, 他满足了他们的欲望。
- 诗篇 78:30 - 他们贪得无厌, 食物还在他们口中,
- 诗篇 78:31 - 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间肥壮的人, 使以色列的年轻人屈服。
- 诗篇 78:32 - 虽然如此,他们仍旧犯罪, 不相信他奇妙的作为。
- 诗篇 78:33 - 神使他们的日子在虚空中消逝, 他们的年岁在惊恐中完结。
- 诗篇 78:34 - 他击杀他们的时候,他们才寻求他; 他们回转过来,急切地寻找 神。
- 诗篇 78:35 - 他们追念 神是他们的石山, 至高的 神是他们的救赎主。
- 诗篇 78:36 - 但他们张口欺骗他, 鼓舌对他说谎。
- 诗篇 78:37 - 他们的心对他不坚定, 不忠于和他所立的约;
- 诗篇 78:38 - 但他以慈悲为怀,赦免罪责, 没有灭绝他们, 他多次抑制怒气, 没有发尽他的怒火。
- 诗篇 78:39 - 他想到他们不过是血肉之躯, 像一阵风,一去不返。
- 诗篇 78:40 - 多少次他们在荒野叛逆他, 在荒地令他伤心。
- 诗篇 78:41 - 他们一再试探 神, 使以色列的至圣者痛苦。
- 诗篇 78:42 - 他们不追念他大能的手, 赎他们脱离敌人的日子,
- 诗篇 78:43 - 他怎样在埃及显神迹, 在琐安田野施展奇能。
- 诗篇 78:44 - 他把他们的江河变成血, 使他们不能喝溪流的水。
- 诗篇 78:45 - 他使苍蝇成群,落在他们中间,吞噬他们, 又叫青蛙毁灭他们。
- 诗篇 78:46 - 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。
- 诗篇 78:47 - 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 又用洪水毁灭他们的西克莫无花果树。
- 诗篇 78:48 - 他把他们的牛群交给冰雹, 把他们的羊群交给闪电。
- 诗篇 78:49 - 他使猛烈的怒气、愤怒、恼恨和灾祸, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。
- 诗篇 78:50 - 他为自己的怒气修平了路径, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。
- 诗篇 78:51 - 他击杀埃及一切头生的, 就是含的帐篷里强壮时所生的头胎。
- 诗篇 78:52 - 他却领出自己的民像领羊群, 在荒野引导他们像引导群畜。
- 诗篇 78:53 - 稳妥地带领他们,使他们一无所惧; 海却淹没他们的仇敌。
- 诗篇 78:54 - 他带他们来到他圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
- 诗篇 78:55 - 他在他们面前赶出外族人, 用绳量地分给他们作为产业, 使以色列众支派住在自己的帐篷里。
- 诗篇 78:56 - 但是,他们仍然试探、叛逆至高的 神, 不遵守他的法规。
- 诗篇 78:57 - 他们背信不忠,像他们的列祖; 他们改变了,如同不可靠的弓。
- 诗篇 78:58 - 因他们的丘坛,惹动他的怒气; 因他们雕刻的偶像,激起他痛恨不忠。
- 诗篇 78:59 - 神听见就发怒, 完全弃绝以色列。
- 诗篇 78:60 - 他离弃示罗的圣幕, 就是他在人间居住的帐幕。
- 诗篇 78:61 - 他任凭他的约柜被掳走, 任凭他的荣耀落入敌手;
- 诗篇 78:62 - 将他的民交给刀剑, 向他的产业发烈怒。
- 诗篇 78:63 - 他们的青年被火吞噬, 他们的处女也无婚礼。
- 诗篇 78:64 - 他们的祭司丧身刀下, 他们的寡妇却不哀哭。
- 诗篇 78:65 - 那时主要像人睡醒, 像勇士因饮酒欢呼。
- 诗篇 78:66 - 他击退他的众仇敌, 给他们永远的羞辱。
- 诗篇 78:67 - 他弃绝约瑟的帐篷, 不拣选以法莲支派;
- 诗篇 78:68 - 却拣选犹大支派, 他所爱的锡安山。
- 诗篇 78:69 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他所奠定永存的大地。
- 诗篇 78:70 - 又拣选他的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来,
- 诗篇 78:71 - 叫他不再跟从那些母羊, 却要牧养他的子民雅各和他的产业以色列。
- 诗篇 78:72 - 他以正直的心牧养他们, 用手中的技巧带领他们。
- 诗篇 105:27 - 他们在敌人当中施行他的神迹, 在含地施展他的奇能。
- 诗篇 105:28 - 他差遣黑暗,使那地黑暗; 他们没有违背他的话语。
- 诗篇 105:29 - 他使埃及的水变成血, 他叫他们的鱼都死亡。
- 诗篇 105:30 - 青蛙遍满他们的地; 甚至遍满王宫内殿。
- 诗篇 105:31 - 他一发令,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们的四境。
- 诗篇 105:32 - 他使冰雹如雨降下, 使火焰降在他们的地上。
- 诗篇 105:33 - 他击打葡萄树与无花果树, 毁坏他们境内的树木。
- 诗篇 105:34 - 他一发令,蝗虫就来, 蚱蜢也来,不可胜数,
- 诗篇 105:35 - 吃尽他们地上所有菜蔬, 吃光了他们田间的出产。
- 诗篇 105:36 - 他又击杀他们国中一切头生的, 就是他们强壮时所生的头胎。
- 诗篇 105:37 - 他领他的民带著银子、金子出来, 他的众支派中没有一个畏缩的。
- 诗篇 105:38 - 他们出来的时候,埃及人就欢喜, 因为埃及人惧怕他们。
- 诗篇 105:39 - 他展开云当遮盖, 夜间有火来光照。
- 诗篇 105:40 - 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 又用天上的粮食使他们饱足。
- 诗篇 105:41 - 他裂开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河;
- 诗篇 105:42 - 因为他记住他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
- 诗篇 105:43 - 他带领他的子民欢乐而出, 带领他的选民欢呼前往。
- 诗篇 105:44 - 他把列国的地赐给他们, 他们就承受众民劳碌的成果。
- 诗篇 105:45 - 好使他们遵守他的规定, 持守他的律法。 你们要赞美耶和华!
- 约书亚记 3:14 - 人民从自己的帐篷出发要过约旦河的时候,抬约柜的祭司走在人民前面。
- 约书亚记 3:15 - 约旦河水在收割的日子常漫过两岸。祭司抬著约柜来到约旦河,他们的脚一沾到水边,
- 约书亚记 3:16 - 水就站住了—那从上游流下来的水在很远的地方立起成为堤坝,在撒利坦旁边的亚当城那里站住了。那往下流入亚拉巴海(就是盐海)的水完全被截断。于是人民就在耶利哥的对面过了河。
- 约书亚记 3:17 - 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中间的干地上站住,以色列众人都在干地上过去,直到全国的人通通过了约旦河。
- 约书亚记 6:20 - 于是人民大声呼喊,祭司们吹响号角。当人民听见角声,就大声呼喊,城墙就塌陷了。于是人民冲入城中,人人向前,把城攻取。
- 诗篇 44:2 - 你已铲除列国, 却栽培我们的列祖; 你曾苦待众民, 却使我们的列祖昌盛。
- 诗篇 80:8 - 你从埃及拔出一棵葡萄树, 赶出外族人,把这树栽上。