逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华起了誓,绝不改变心意: “你照著麦基洗德的模式,永远做祭司。”
  • 新标点和合本 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华起了誓,绝不改变: “你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华起了誓,绝不改变: “你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 当代译本 - 耶和华起了誓,绝不反悔, 祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 圣经新译本 - 耶和华起了誓,就决不反悔; 他说:“你永远作祭司, 是照着 麦基洗德的体系。”
  • 中文标准译本 - 耶和华起了誓,不改变心意,说: “你是照着麦基洗德的等级, 永远作祭司。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华起了誓,决不后悔,说: “你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • New International Version - The Lord has sworn and will not change his mind: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • New International Reader's Version - The Lord has made a promise. He will not change his mind. He has said, “You are a priest forever, just like Melchizedek.”
  • English Standard Version - The Lord has sworn and will not change his mind, “You are a priest forever after the order of Melchizedek.”
  • New Living Translation - The Lord has taken an oath and will not break his vow: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • The Message - God gave his word and he won’t take it back: you’re the permanent priest, the Melchizedek priest. The Lord stands true at your side, crushing kings in his terrible wrath, Bringing judgment on the nations, handing out convictions wholesale, crushing opposition across the wide earth. The King-Maker put his King on the throne; the True King rules with head held high!
  • Christian Standard Bible - The Lord has sworn an oath and will not take it back: “You are a priest forever according to the pattern of Melchizedek.”
  • New American Standard Bible - The Lord has sworn and will not change His mind, “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • New King James Version - The Lord has sworn And will not relent, “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • Amplified Bible - The Lord has sworn [an oath] and will not change His mind: “ You are a priest forever According to the order of Melchizedek.”
  • American Standard Version - Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
  • King James Version - The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
  • New English Translation - The Lord makes this promise on oath and will not revoke it: “You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek.”
  • World English Bible - Yahweh has sworn, and will not change his mind: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • 新標點和合本 - 耶和華起了誓,決不後悔,說: 你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華起了誓,絕不改變: 「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華起了誓,絕不改變: 「你是照着麥基洗德的體系永遠為祭司。」
  • 當代譯本 - 耶和華起了誓,絕不反悔, 祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
  • 環球聖經譯本 - 耶和華起了誓,絕不改變心意: “你照著麥基洗德的模式,永遠做祭司。”
  • 聖經新譯本 - 耶和華起了誓,就決不反悔; 他說:“你永遠作祭司, 是照著 麥基洗德的體系。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主起了誓,決不後悔;他 說 : 『你永做祭司, 按照 麥基洗德 的等次。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華起了誓,不改變心意,說: 「你是照著麥基洗德的等級, 永遠作祭司。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華起了誓,決不後悔,說: 「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華既誓、必不回意、爾依麥基洗德之班、永為祭司兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華誓而不改、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾發誓、必不更變、曰、爾必法乎 麥基洗德 永遠為祭司、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已立誓豈能悔。爾當永為司鐸第一品。與彼 麥基德 。職位相彷彿。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha jurado y no cambiará de parecer: «Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하셨으니 그 마음을 바꾸지 않으시리라. “너는 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 제사장이다.”
  • Новый Русский Перевод - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Господь.
  • Восточный перевод - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Вечный .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Вечный .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Памятными сделал Он Свои дела; милостив и милосерден Вечный .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement : « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek . »
  • リビングバイブル - 主は、こう誓われました。 「あなたが永遠に メルキゼデクのような祭司であるという契約は 決して無効にはならない。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor jurou e não se arrependerá: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, hat meinem Herrn geschworen: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war!« Diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã thề hứa và sẽ không đổi ý rằng: “Con làm thầy tế lễ đời đời theo phẩm trật Mên-chi-xê-đéc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงปฏิญาณแล้ว และจะไม่ทรงเปลี่ยนพระทัยคือ “เจ้าเป็นปุโรหิตชั่วนิรันดร์ ตามแบบของเมลคีเซเดค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ และ​จะ​ไม่​เปลี่ยน​ใจ​ว่า “เจ้า​เป็น​ปุโรหิต​เป็น​นิตย์ ตาม​แบบอย่าง​เมลคีเซเดค”
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณแล้วและจะไม่เปลี่ยนพระทัยของพระองค์ว่า “เจ้าเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ได้​สาบานไว้​และ​พระองค์​จะ​ไม่เปลี่ยนใจ ที่ว่า “ท่าน​จะ​เป็น​นักบวช​ตลอดไป​เหมือนกับ​เมลคีเซเดค”
  • onav - أَقْسَمَ الرَّبُّ وَلَنْ يَتَرَاجَعَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقَ».
交叉引用
  • 诗篇 132:11 - 耶和华以信实向大卫起誓, 绝不反悔: “我要从你的后裔中,立一位坐在你的宝座上。
  • 诗篇 89:34 - 我不会违背我的约, 也不改变我嘴唇所出的话。
  • 诗篇 89:35 - 我曾凭著自己的圣洁起誓, 我绝不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔将存到永远, 他的王位在我面前,要像太阳长存;
  • 希伯来书 7:11 - 人民是在利未祭司制度下领受律法的,因此,如果人藉著这制度真的能达到完美,为甚么还需要照著麦基洗德的模式兴起另外一位祭司,而不照著亚伦的模式呢?
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为一个王国,做他父 神的祭司,荣耀、权能都属于他,直到永永远远。阿们!
  • 希伯来书 6:13 - 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
  • 希伯来书 6:14 - 说:“我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔。”
  • 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得 神所应许的。
  • 希伯来书 6:16 - 因为人起誓都是指著比自己大的起誓,用誓言作为保证,了结他们之间一切纠纷。
  • 希伯来书 6:17 - 同样, 神想要向那些承受应许的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保证,
  • 希伯来书 6:18 - 好藉著两件不能更改的事—在这两件事上 神不可能说谎—让我们这些逃进避难所的人,可以得到强大的鼓励,去抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 希伯来书 7:28 - 事实上,律法任命的大祭司都是软弱的人;在律法以后用誓言所立的儿子却永远完美。
  • 撒迦利亚书 6:13 - 将建造耶和华殿的就是他,将承受尊荣的就是他,他会坐在宝座上执掌王权,也在宝座上做祭司;两职之间将和谐共济。
  • 创世记 14:18 - 撒冷王麦基洗德则带著饼和酒出来;他是至高 神的祭司。
  • 民数记 23:19 - 神不是人,决不食言; 不是世人,绝不反悔。 他说了,怎会不做? 讲了,怎会不实现?
  • 希伯来书 7:17 - 因为有圣经为他作证说: “你照著麦基洗德的模式, 永远做祭司。”
  • 希伯来书 5:6 - 就像他在另一处说: “你照著麦基洗德的模式, 永远做祭司。”
  • 希伯来书 7:21 - 只有耶稣是用誓言所立,因为那立他的对他说: “主起了誓, 绝不改变心意: ‘你永远做祭司。’”)
逐节对照交叉引用