Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。
  • 新标点和合本 - 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 当代译本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上, 用炙热的风惩罚他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
  • 中文标准译本 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
  • 现代标点和合本 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
  • 和合本(拼音版) - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • New International Version - On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
  • New International Reader's Version - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • English Standard Version - Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup.
  • New Living Translation - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
  • Christian Standard Bible - Let him rain burning coals and sulfur on the wicked; let a scorching wind be the portion in their cup.
  • New American Standard Bible - He will rain coals of fire upon the wicked, And brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
  • New King James Version - Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.
  • Amplified Bible - Upon the wicked (godless) He will rain coals of fire; Fire and brimstone and a dreadful scorching wind will be the portion of their cup [of doom].
  • American Standard Version - Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
  • King James Version - Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
  • New English Translation - May the Lord rain down burning coals and brimstone on the wicked! A whirlwind is what they deserve!
  • World English Bible - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
  • 新標點和合本 - 他要向惡人密布網羅; 有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 當代譯本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 呂振中譯本 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 中文標準譯本 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
  • 現代標點和合本 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 文理和合譯本 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
  • 文理委辦譯本 - 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
  • Nueva Versión Internacional - Hará llover sobre los malvados ardientes brasas y candente azufre; ¡un viento abrasador será su suerte!
  • 현대인의 성경 - 그는 악인들에게 불과 유황을 내려 타는 바람으로 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
  • Восточный перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant  : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
  • Nova Versão Internacional - Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.
  • Hoffnung für alle - Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáng trên họ mưa lửa với lưu huỳnh, thiêu đốt họ trong cơn gió cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ถ่าน​และ​กำมะถัน ที่​ลุก​เป็น​เพลิง​ถั่งโถม​ลง​สู่​คน​ชั่ว ลม​ร้อน​ผะผ่าว​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ที่​เขา​จะ​ต้อง​ได้​รับ
交叉引用
  • 出エジプト記 9:23 - モーセが杖を天に向けて伸ばすと、たちまち雷が鳴り、いなずまが走り、雹が激しく降り始めました。
  • 出エジプト記 9:24 - その激しさは、とてもことばでは表現できないくらいで、エジプト史上、これほどの嵐はありませんでした。
  • サムエル記Ⅰ 9:23 - サムエルは料理長に命じて、取っておきの特上の肉を持って来させ、
  • イザヤ書 51:17 - エルサレムよ、目を覚ましなさい。 あなたはもう十分に、神の憤りの杯を飲み干しました。 恐怖の杯を最後の一滴まで飲みました。
  • イザヤ書 24:17 - 全世界の人々よ。 あなたがたが恐怖の地獄へ引かれて行く運命に 変わりはありません。
  • イザヤ書 24:18 - 恐ろしくなって逃げようとすると、 穴に落ち込みます。 やっとの思いで穴からはい出せば、 今度は罠にかかります。 天から滅びが降ってくるので、 足の下で大地は揺れ動きます。
  • 詩篇 16:5 - 主こそ、私の相続財産、また宝です。 主は私の食べ物や飲み物でもあり、 また最高の喜びです。 主は私の持っているものをすべて守ってくださいます。
  • エレミヤ書 25:15 - 主は私に、こう語りました。「わたしの手から、わたしの憤りがなみなみとつがれているぶどう酒の杯を取り、わたしがあなたを遣わす、すべての国々の人に飲ませなさい。
  • エレミヤ書 25:16 - 彼らは飲んでふらつき、わたしが下す致命的打撃によって錯乱状態になる。」
  • エレミヤ書 25:17 - そこで、私は主の手から憤りの杯を取り、遣わされたすべての国々の人に飲ませました。
  • 詩篇 105:32 - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
  • エレミヤ書 4:11 - その時、神は荒野から、 すさまじい勢いで吹きまくる熱風を送ります。 こうして、滅亡の時がきたことを宣告するのです。
  • ハバクク書 2:16 - やがておまえの全盛期は終わり、辱められる。 神のさばきの杯を飲み干すがいい。 よろめいて倒れよ。
  • 創世記 43:34 - 料理は主人であるヨセフのテーブルからみなに配られ、ベニヤミンには特別たくさん与えられました。ほかの兄弟の五倍はあります。一同はぶどう酒をくみ交わし、とても楽しい酒宴となりました。
  • ヨハネの福音書 18:11 - しかし、イエスはペテロをたしなめて、「剣をさやに納めなさい。父が下さった杯は飲まなければならないのです」と言われました。
  • サムエル記Ⅰ 1:4 - いけにえをささげ終えると、エルカナは、ペニンナと子どもたち一人一人に贈り物を与え、盛大に祝いました。
  • イザヤ書 51:22 - ご自分の民をかばうあなたの神、主は告げます。 「さあ、あなたの手から恐ろしい杯を取り上げよう。 もう二度とわたしの怒りを飲まなくてよい。 それは過ぎ去った。
  • ルカの福音書 17:29 - ロトがソドムの町を抜け出した日に、火と硫黄が天から降り注ぎ、一人残らず滅ぼされてしまったのです(創世19章)。
  • ヨブ 記 27:13 - 悪者が、全能者の手から受ける運命は決まっている。
  • ヨブ 記 27:14 - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • ヨブ 記 27:15 - 生き残ったとしても、結局は病気で死んでしまう。 しかも、だれも悲しんでくれない。妻でさえ嘆かない。
  • ヨブ 記 27:16 - うなるほどの財があり、 たんすには衣装がぎっしり詰まっていて、
  • ヨブ 記 27:17 - それが特別あつらえの物ばかりであっても、 結局は正しい人がそれを身に着け、 彼の銀を山分けするようになる。
  • ヨブ 記 27:18 - 悪者の建てた家はくもの巣のようにもろく、 ほったて小屋のように隙間だらけだ。
  • ヨブ 記 27:19 - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • ヨブ 記 27:20 - 彼は恐怖に襲われ、 夜の間に嵐で吹き飛ばされる。
  • ヨブ 記 27:21 - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • ヨブ 記 27:22 - 神は情け容赦なく彼に襲いかかり、 彼は神から逃げようと必死にもがく。
  • ヨブ 記 27:23 - 彼が死ぬと人々は歓声を上げ、 非難の声を浴びせ、彼を永遠の世界へと追いやる。
  • ヨブ 記 20:23 - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • エゼキエル書 13:13 - 壁は必ず倒れるのだ。」そう主は言います。「わたしは怒りの嵐と洪水と雹とによって、壁をなぎ倒す。
  • ヨブ 記 18:15 - 家も、燃える硫黄の集中攻撃を浴びて姿をかき消す。
  • 創世記 19:24 - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
  • 詩篇 75:8 - 主の手には、熟成した白ぶどう酒のグラスがあり、 このさばきの杯を、悪者たちは 最後の一滴まで飲みほさなければなりません。
  • エゼキエル書 38:22 - わたしは、剣、疫病、大洪水、大きな雹、火と硫黄で、おまえと戦おう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。
  • 新标点和合本 - 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 当代译本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上, 用炙热的风惩罚他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
  • 中文标准译本 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
  • 现代标点和合本 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
  • 和合本(拼音版) - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • New International Version - On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
  • New International Reader's Version - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • English Standard Version - Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup.
  • New Living Translation - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
  • Christian Standard Bible - Let him rain burning coals and sulfur on the wicked; let a scorching wind be the portion in their cup.
  • New American Standard Bible - He will rain coals of fire upon the wicked, And brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
  • New King James Version - Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.
  • Amplified Bible - Upon the wicked (godless) He will rain coals of fire; Fire and brimstone and a dreadful scorching wind will be the portion of their cup [of doom].
  • American Standard Version - Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
  • King James Version - Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
  • New English Translation - May the Lord rain down burning coals and brimstone on the wicked! A whirlwind is what they deserve!
  • World English Bible - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
  • 新標點和合本 - 他要向惡人密布網羅; 有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 當代譯本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 呂振中譯本 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 中文標準譯本 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
  • 現代標點和合本 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 文理和合譯本 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
  • 文理委辦譯本 - 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
  • Nueva Versión Internacional - Hará llover sobre los malvados ardientes brasas y candente azufre; ¡un viento abrasador será su suerte!
  • 현대인의 성경 - 그는 악인들에게 불과 유황을 내려 타는 바람으로 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
  • Восточный перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant  : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
  • Nova Versão Internacional - Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.
  • Hoffnung für alle - Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáng trên họ mưa lửa với lưu huỳnh, thiêu đốt họ trong cơn gió cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ถ่าน​และ​กำมะถัน ที่​ลุก​เป็น​เพลิง​ถั่งโถม​ลง​สู่​คน​ชั่ว ลม​ร้อน​ผะผ่าว​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ที่​เขา​จะ​ต้อง​ได้​รับ
  • 出エジプト記 9:23 - モーセが杖を天に向けて伸ばすと、たちまち雷が鳴り、いなずまが走り、雹が激しく降り始めました。
  • 出エジプト記 9:24 - その激しさは、とてもことばでは表現できないくらいで、エジプト史上、これほどの嵐はありませんでした。
  • サムエル記Ⅰ 9:23 - サムエルは料理長に命じて、取っておきの特上の肉を持って来させ、
  • イザヤ書 51:17 - エルサレムよ、目を覚ましなさい。 あなたはもう十分に、神の憤りの杯を飲み干しました。 恐怖の杯を最後の一滴まで飲みました。
  • イザヤ書 24:17 - 全世界の人々よ。 あなたがたが恐怖の地獄へ引かれて行く運命に 変わりはありません。
  • イザヤ書 24:18 - 恐ろしくなって逃げようとすると、 穴に落ち込みます。 やっとの思いで穴からはい出せば、 今度は罠にかかります。 天から滅びが降ってくるので、 足の下で大地は揺れ動きます。
  • 詩篇 16:5 - 主こそ、私の相続財産、また宝です。 主は私の食べ物や飲み物でもあり、 また最高の喜びです。 主は私の持っているものをすべて守ってくださいます。
  • エレミヤ書 25:15 - 主は私に、こう語りました。「わたしの手から、わたしの憤りがなみなみとつがれているぶどう酒の杯を取り、わたしがあなたを遣わす、すべての国々の人に飲ませなさい。
  • エレミヤ書 25:16 - 彼らは飲んでふらつき、わたしが下す致命的打撃によって錯乱状態になる。」
  • エレミヤ書 25:17 - そこで、私は主の手から憤りの杯を取り、遣わされたすべての国々の人に飲ませました。
  • 詩篇 105:32 - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
  • エレミヤ書 4:11 - その時、神は荒野から、 すさまじい勢いで吹きまくる熱風を送ります。 こうして、滅亡の時がきたことを宣告するのです。
  • ハバクク書 2:16 - やがておまえの全盛期は終わり、辱められる。 神のさばきの杯を飲み干すがいい。 よろめいて倒れよ。
  • 創世記 43:34 - 料理は主人であるヨセフのテーブルからみなに配られ、ベニヤミンには特別たくさん与えられました。ほかの兄弟の五倍はあります。一同はぶどう酒をくみ交わし、とても楽しい酒宴となりました。
  • ヨハネの福音書 18:11 - しかし、イエスはペテロをたしなめて、「剣をさやに納めなさい。父が下さった杯は飲まなければならないのです」と言われました。
  • サムエル記Ⅰ 1:4 - いけにえをささげ終えると、エルカナは、ペニンナと子どもたち一人一人に贈り物を与え、盛大に祝いました。
  • イザヤ書 51:22 - ご自分の民をかばうあなたの神、主は告げます。 「さあ、あなたの手から恐ろしい杯を取り上げよう。 もう二度とわたしの怒りを飲まなくてよい。 それは過ぎ去った。
  • ルカの福音書 17:29 - ロトがソドムの町を抜け出した日に、火と硫黄が天から降り注ぎ、一人残らず滅ぼされてしまったのです(創世19章)。
  • ヨブ 記 27:13 - 悪者が、全能者の手から受ける運命は決まっている。
  • ヨブ 記 27:14 - たとい子だくさんでも、 その子らは戦死するか、あるいは飢え死にする。
  • ヨブ 記 27:15 - 生き残ったとしても、結局は病気で死んでしまう。 しかも、だれも悲しんでくれない。妻でさえ嘆かない。
  • ヨブ 記 27:16 - うなるほどの財があり、 たんすには衣装がぎっしり詰まっていて、
  • ヨブ 記 27:17 - それが特別あつらえの物ばかりであっても、 結局は正しい人がそれを身に着け、 彼の銀を山分けするようになる。
  • ヨブ 記 27:18 - 悪者の建てた家はくもの巣のようにもろく、 ほったて小屋のように隙間だらけだ。
  • ヨブ 記 27:19 - 寝るときは金持ちであっても、 朝、目を覚ますと財産がごっそりなくなっている。
  • ヨブ 記 27:20 - 彼は恐怖に襲われ、 夜の間に嵐で吹き飛ばされる。
  • ヨブ 記 27:21 - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • ヨブ 記 27:22 - 神は情け容赦なく彼に襲いかかり、 彼は神から逃げようと必死にもがく。
  • ヨブ 記 27:23 - 彼が死ぬと人々は歓声を上げ、 非難の声を浴びせ、彼を永遠の世界へと追いやる。
  • ヨブ 記 20:23 - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
  • エゼキエル書 13:13 - 壁は必ず倒れるのだ。」そう主は言います。「わたしは怒りの嵐と洪水と雹とによって、壁をなぎ倒す。
  • ヨブ 記 18:15 - 家も、燃える硫黄の集中攻撃を浴びて姿をかき消す。
  • 創世記 19:24 - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
  • 詩篇 75:8 - 主の手には、熟成した白ぶどう酒のグラスがあり、 このさばきの杯を、悪者たちは 最後の一滴まで飲みほさなければなりません。
  • エゼキエル書 38:22 - わたしは、剣、疫病、大洪水、大きな雹、火と硫黄で、おまえと戦おう。
圣经
资源
计划
奉献