Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
  • 新标点和合本 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇!
  • 当代译本 - 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。
  • 圣经新译本 - 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
  • 中文标准译本 - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇。
  • 现代标点和合本 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • 和合本(拼音版) - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • New International Version - May his children be fatherless and his wife a widow.
  • New International Reader's Version - May their children’s fathers die. May their wives become widows.
  • English Standard Version - May his children be fatherless and his wife a widow!
  • New Living Translation - May his children become fatherless, and his wife a widow.
  • Christian Standard Bible - Let his children be fatherless and his wife a widow.
  • New American Standard Bible - May his children be fatherless, And his wife a widow.
  • New King James Version - Let his children be fatherless, And his wife a widow.
  • Amplified Bible - Let his children be fatherless And his wife a widow.
  • American Standard Version - Let his children be fatherless, And his wife a widow.
  • King James Version - Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • New English Translation - May his children be fatherless, and his wife a widow!
  • World English Bible - Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • 新標點和合本 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
  • 當代譯本 - 願他的孩子失去父親, 妻子成為寡婦。
  • 聖經新譯本 - 願他的兒女成為孤兒; 願他的妻子成為寡婦。
  • 呂振中譯本 - 願他的兒女為孤兒, 願他的妻子 為 寡婦。
  • 中文標準譯本 - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦。
  • 現代標點和合本 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦。
  • 文理和合譯本 - 其子為孤、其妻為嫠、
  • 文理委辦譯本 - 寡其妻、孤其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其子為孤兒、願其妻為寡婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子女為孤兒。嫠婦歎空室。
  • Nueva Versión Internacional - Que se queden huérfanos sus hijos; que se quede viuda su esposa.
  • 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 고아가 되고 그의 아내는 과부가 되게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ses fils soient orphelins, que sa femme reste veuve,
  • リビングバイブル - 彼の子どもは父なし子に、妻は未亡人になり、 荒れ果てた家から立ち退きを命じられますように。
  • Nova Versão Internacional - Fiquem órfãos os seus filhos e viúva a sua esposa.
  • Hoffnung für alle - Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ trở thành côi cút, vợ họ lâm vào cảnh góa bụa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกๆ ของเขากำพร้าพ่อ และภรรยาของเขาเป็นม่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​เขา​กำพร้า​พ่อ และ​ให้​ภรรยา​ของ​เขา​เป็น​ม่าย
交叉引用
  • 耶利米哀歌 5:3 - 我們是無父的孤兒, 我們的母親如同寡婦。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願他們的兒女忍受饑荒, 願他們死於刀劍之手; 願他們的妻無子,且作寡婦, 願他們的男人被死亡所滅, 他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 出埃及記 22:24 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
  • 新标点和合本 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇!
  • 当代译本 - 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。
  • 圣经新译本 - 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
  • 中文标准译本 - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇。
  • 现代标点和合本 - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • 和合本(拼音版) - 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇。
  • New International Version - May his children be fatherless and his wife a widow.
  • New International Reader's Version - May their children’s fathers die. May their wives become widows.
  • English Standard Version - May his children be fatherless and his wife a widow!
  • New Living Translation - May his children become fatherless, and his wife a widow.
  • Christian Standard Bible - Let his children be fatherless and his wife a widow.
  • New American Standard Bible - May his children be fatherless, And his wife a widow.
  • New King James Version - Let his children be fatherless, And his wife a widow.
  • Amplified Bible - Let his children be fatherless And his wife a widow.
  • American Standard Version - Let his children be fatherless, And his wife a widow.
  • King James Version - Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • New English Translation - May his children be fatherless, and his wife a widow!
  • World English Bible - Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • 新標點和合本 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦!
  • 當代譯本 - 願他的孩子失去父親, 妻子成為寡婦。
  • 聖經新譯本 - 願他的兒女成為孤兒; 願他的妻子成為寡婦。
  • 呂振中譯本 - 願他的兒女為孤兒, 願他的妻子 為 寡婦。
  • 中文標準譯本 - 願他的兒女成為孤兒, 他的妻子成為寡婦。
  • 現代標點和合本 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦。
  • 文理和合譯本 - 其子為孤、其妻為嫠、
  • 文理委辦譯本 - 寡其妻、孤其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其子為孤兒、願其妻為寡婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子女為孤兒。嫠婦歎空室。
  • Nueva Versión Internacional - Que se queden huérfanos sus hijos; que se quede viuda su esposa.
  • 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 고아가 되고 그의 아내는 과부가 되게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ses fils soient orphelins, que sa femme reste veuve,
  • リビングバイブル - 彼の子どもは父なし子に、妻は未亡人になり、 荒れ果てた家から立ち退きを命じられますように。
  • Nova Versão Internacional - Fiquem órfãos os seus filhos e viúva a sua esposa.
  • Hoffnung für alle - Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ trở thành côi cút, vợ họ lâm vào cảnh góa bụa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกๆ ของเขากำพร้าพ่อ และภรรยาของเขาเป็นม่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​เขา​กำพร้า​พ่อ และ​ให้​ภรรยา​ของ​เขา​เป็น​ม่าย
  • 耶利米哀歌 5:3 - 我們是無父的孤兒, 我們的母親如同寡婦。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願他們的兒女忍受饑荒, 願他們死於刀劍之手; 願他們的妻無子,且作寡婦, 願他們的男人被死亡所滅, 他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 出埃及記 22:24 - 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子成為寡婦,兒女成為孤兒。
圣经
资源
计划
奉献