逐节对照
- 当代译本 - 他们对我恶语相向, 无缘无故地攻击我。
- 新标点和合本 - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- 圣经新译本 - 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
- 中文标准译本 - 用仇恨的话语围攻我, 又无故与我争战;
- 现代标点和合本 - 他们围绕我说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- 和合本(拼音版) - 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
- New International Version - With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
- New International Reader's Version - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
- English Standard Version - They encircle me with words of hate, and attack me without cause.
- New Living Translation - They surround me with hateful words and fight against me for no reason.
- Christian Standard Bible - They surround me with hateful words and attack me without cause.
- New American Standard Bible - They have also surrounded me with words of hatred, And have fought against me without cause.
- New King James Version - They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause.
- Amplified Bible - They have also surrounded me with words of hatred, And have fought against me without a cause.
- American Standard Version - They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
- King James Version - They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
- New English Translation - They surround me and say hateful things; they attack me for no reason.
- World English Bible - They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
- 新標點和合本 - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
- 當代譯本 - 他們對我惡語相向, 無緣無故地攻擊我。
- 聖經新譯本 - 他們說毒恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
- 呂振中譯本 - 用怨恨的話圍繞着我, 無緣無故地攻打我。
- 中文標準譯本 - 用仇恨的話語圍攻我, 又無故與我爭戰;
- 現代標點和合本 - 他們圍繞我說怨恨的話, 又無故地攻打我。
- 文理和合譯本 - 以憾恨之言環我、無端攻我兮、
- 文理委辦譯本 - 四方之人、謠諑叢興、環而攻予、出於無因兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 圍繞我出怨言、無故攻擊我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡言紛相加。無故肆抨擊。
- Nueva Versión Internacional - con expresiones de odio me acosan, y sin razón alguna me atacan.
- 현대인의 성경 - 이유 없이 나를 미워하고 공격합니다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
- Восточный перевод - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Твой народ добровольно пойдёт за Тобой на битву, облачённый в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’entourent de paroles ╵que la haine inspire. Sans cause, ils me font la guerre.
- リビングバイブル - 理由もないのに私を憎み、 攻めかかって来るのです。
- Nova Versão Internacional - Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
- Hoffnung für alle - Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phủ đầu con với những câu thù hận, đả kích và sỉ nhục con vô cớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารุมด่าข้าพระองค์ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง โจมตีข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากล่าวด้วยความเกลียดชังรอบข้างข้าพเจ้า และโจมตีข้าพเจ้าโดยไร้สาเหตุ
交叉引用
- 诗篇 88:17 - 这些灾难如洪涛整天环绕我, 四面围住我。
- 诗篇 17:11 - 他们穷追围堵, 伺机把我打倒在地。
- 诗篇 35:20 - 他们言语暴戾, 谋害安分守己的人。
- 撒母耳记上 26:18 - 我主为什么又要追杀仆人呢?我做错了什么,犯了什么罪?
- 约翰福音 15:24 - 我如果没有在他们当中行过空前的神迹,他们就没有罪了。然而,他们亲眼看见了,却还是恨我和我的父。
- 约翰福音 15:25 - 这是要应验他们律法书上的话,‘他们无故地恨我。’
- 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,还派人去把大卫的谋士亚希多弗从他的故乡基罗请来。反叛的势力大增,拥护押沙龙的民众越来越多。
- 撒母耳记上 19:4 - 约拿单就在父亲面前替大卫说好话,他说:“王不要伤害大卫,他从来没有对不起王,他所做的使王大受益处。
- 撒母耳记上 19:5 - 他冒着生命危险去杀非利士人,耶和华使以色列人大获全胜,当时你看见了,非常欢喜,现在为什么要犯罪,枉杀无辜的大卫呢?”
- 诗篇 59:3 - 看啊,他们埋伏害我。 耶和华啊,我并未犯罪作恶, 凶残的人却攻击我。
- 诗篇 59:4 - 我没有过错, 他们却准备攻击我。 求你起来帮助我, 顾念我的困境。
- 撒母耳记下 16:7 - 示每骂大卫:“滚吧!滚吧!你这个杀人凶手,你这个败类!
- 撒母耳记下 16:8 - 你杀扫罗的家人,夺他的王位,耶和华报应了你,把江山交给了你儿子押沙龙。你这杀人凶手是自食恶果!”
- 诗篇 22:12 - 我被许多仇敌围困, 他们像巴珊的公牛那样强壮。
- 何西阿书 11:12 - 以法莲用谎话包围我, 以色列家用诡诈环绕我; 犹大依然背离圣洁、信实的上帝 。
- 诗篇 35:7 - 因为他们无故设网罗, 挖陷阱要害我性命。
- 诗篇 69:4 - 无故恨我的人不计其数, 无故害我的仇敌势力强大, 逼我偿还我没有偷过的东西。