逐节对照
  • 环球圣经译本 - 摩押是我的洗濯盆, 我要向伊东掷鞋; 我要向非利士夸胜欢呼。”
  • 新标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋; 我必因胜非利士呼喊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋, 我必因胜非利士而欢呼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋, 我必因胜非利士而欢呼。”
  • 当代译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要朝非利士高唱凯歌。”
  • 圣经新译本 - 摩押是我的洗脚盆; 我要向 以东抛鞋, 我要因 战胜非利士欢呼。”
  • 中文标准译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要向以东扔鞋, 向非利士夸胜。”
  • 现代标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋, 我必因胜非利士呼喊。”
  • 和合本(拼音版) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋, 我必因胜非利士呼喊。”
  • New International Version - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • New International Reader's Version - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
  • English Standard Version - Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
  • New Living Translation - But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - Moab is my washbasin; I throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
  • New American Standard Bible - Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; I will shout aloud over Philistia.”
  • New King James Version - Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph.”
  • Amplified Bible - Moab is My washbowl; Over Edom I will throw My shoe [to show Edom is Mine]; Over Philistia I will shout [in triumph].”
  • American Standard Version - Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.
  • King James Version - Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
  • New English Translation - Moab is my wash basin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
  • World English Bible - Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia.”
  • 新標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋; 我必因勝非利士呼喊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋, 我必因勝非利士而歡呼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋, 我必因勝非利士而歡呼。」
  • 當代譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要朝非利士高唱凱歌。」
  • 環球聖經譯本 - 摩押是我的洗濯盆, 我要向伊東擲鞋; 我要向非利士誇勝歡呼。”
  • 聖經新譯本 - 摩押是我的洗腳盆; 我要向 以東拋鞋, 我要因 戰勝非利士歡呼。”
  • 呂振中譯本 - 摩押 是我的洗腳盆; 我向 以東 拋鞋 去擁有它 ; 我對 非利士 誇勝歡呼。』
  • 中文標準譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要向以東扔鞋, 向非利士誇勝。」
  • 現代標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東拋鞋, 我必因勝非利士呼喊。」
  • 文理和合譯本 - 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、我因非利士而歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 乃我之浴盤、 以東 乃我擲屣之地、我必因勝 非利士 國歡呼踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基列   西蒙 。莫匪我屬。 法蓮 為屏。 樹德 為牧。
  • Nueva Versión Internacional - En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».
  • 현대인의 성경 - 모압은 나의 목욕통이다. 내가 에돔에게 내 신발을 던지고 블레셋에게 의기 양양하게 외치리라.”
  • Новый Русский Перевод - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • Восточный перевод - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A moi Galaad ! ╵A moi Manassé ! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,
  • リビングバイブル - しかし、モアブとエドムはさげすまされる。 わたしはペリシテ人に向かって、勝ちどきを上げよう。」
  • Nova Versão Internacional - Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália, sobre a Filístia dou meu brado de vitória!”
  • Hoffnung für alle - Mir gehören die Gebiete von Gilead und Manasse, Ephraim ist der Helm auf meinem Kopf und Juda das Zepter in meiner Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mô-áp, bồn rửa Ta, sẽ trở nên đầy tớ Ta, Ta sẽ chùi chân Ta trên Ê-đôm, Phi-li-tin là nơi Ta hát khúc khải hoàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับเป็นอ่างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม และเราจะโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​เป็น​อ่าง​ชำระ​ล้าง​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​รอง​เท้า​ของ​เรา​ลง​บน​เอโดม เรา​กู่​ร้อง​ด้วย​ความ​มี​ชัย​ต่อ​ฟีลิสเตีย”
  • Thai KJV - โมอับเป็นอ่างล้างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม เราโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชนชาติโมอับ​เป็น​อ่างล้าง​ของเรา เรา​โยน​รองเท้า​ของเรา​ให้​ชนชาติเอโดม​ที่​เป็นทาส​ของเรา เรา​โห่ร้อง​อย่าง​ผู้มีชัย​เหนือ​ดินแดนฟีลิสเตีย”
  • onav - مُوآبُ مِرْحَضَتِي، وَعَلَى أَدُومَ أُلْقِي حِذَائِي، وعَلَى فَلَسْطِينَ أَهْتِفُ مُنْتَصِراً.
交叉引用
  • 撒母耳记下 8:1 - 后来,大卫击败非利士人,制伏了他们。大卫从非利士人手中夺取了米特雅玛。
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又击败摩押人,使他们躺在地上,用绳子量他们,他把量了两段绳子的人处死,量了一段绳子的人留下存活。这样,摩押人就臣服于大卫,向他进贡。
  • 路得记 4:7 - 从前,在以色列中关于买赎或交易是这样的,为了确认整件事情,一方必须脱鞋给另一方。以色列中都以此为证。
  • 路得记 4:8 - 那赎业亲属对波阿斯说:“你自己买吧!”于是他把鞋子脱下来。
  • 撒母耳记下 21:15 - 非利士人与以色列人又有战争。大卫率领臣仆一起下去与非利士人交战;大卫疲乏不堪,
  • 撒母耳记下 21:16 - 巨人族的后裔以实比诺想要击杀大卫(他的铜矛重三百舍客勒,他佩著新的刀)。
  • 撒母耳记下 21:17 - 慈露雅的儿子亚比筛就来帮助大卫,杀死那非利士人。那时,大卫的部下就起誓恳求他说:“你不可再与我们一起出战,免得以色列的灯熄灭了。”
  • 撒母耳记下 21:18 - 后来,以色列人又在歌伯与非利士人交战。那时,户沙人西贝该击杀了巨人族的后裔撒弗。
  • 撒母耳记下 21:19 - 以色列人在歌伯再次与非利士人交战。雅珥的儿子伊勒哈楠击杀了迦特人歌利亚的兄弟拉赫密,那人的矛杆粗如织布者所用的机轴。
  • 撒母耳记下 21:20 - 在迦特又有战争。那里有一个身材高大的人,手脚都各有六指,总共二十四根;他也是巨人族的后裔。
  • 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 撒母耳记下 21:22 - 以上四个迦特巨人族的后裔,都死在大卫和他臣仆的手下。
  • 诗篇 60:8 - 摩押是我的洗濯盆, 我要向伊东抛鞋; 非利士啊,你要因我呐喊!”
  • 诗篇 60:9 - 谁能领我进设防城? 谁能带我到伊东地?
  • 诗篇 60:10 - 神啊,你竟然弃绝了我们!  神啊,你不再和我们的军队一同出征!
  • 约翰福音 13:8 - 彼得说:“你绝对不可以洗我的脚,永远都不可以!”耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”
  • 以赛亚书 14:29 - 非利士全民啊, 不要因为打你的棍折断了就高兴! 因为,从蛇的根将生出毒蛇, 牠生的是会飞的恶蛇。
  • 以赛亚书 14:30 - 最穷的人可以有东西吃, 贫困的人将安然躺卧, 但是我要用饥荒毁掉你的根, 你的余民将被杀。
  • 以赛亚书 14:31 - 城门啊,哀号吧! 城镇啊,呼喊吧! 非利士全民,勇气消融吧! 因为烟尘从北方袭来, 他的队伍里没有一个人落后。
  • 以赛亚书 14:32 - 应当怎样回答外族的使者呢?要说: “耶和华建立了锡安, 他子民中困苦的人将要投靠这城。”
  • 约翰福音 13:14 - 我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。
逐节对照交叉引用