Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Befreie uns – wir sind doch dein geliebtes Volk! Erhöre uns und komm uns zu Hilfe!
  • 新标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”): “我要欢乐;我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 当代译本 - 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
  • 圣经新译本 -  神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
  • 中文标准译本 - 神在他的圣所中说: “我要欢跃,我要分割示剑, 我要测量疏割谷。
  • 现代标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本(拼音版) - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • New International Version - God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version - God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
  • New Living Translation - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • The Message - That’s when God spoke in holy splendor: “Brimming over with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift. Gilead’s in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim’s my hard hat, Judah my hammer. Moab’s a scrub bucket— I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible - God has spoken in His holiness: “I will triumph, I will divide up Shechem, And measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version - God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • Amplified Bible - God has spoken in His holiness: “I will rejoice, I will portion out Shechem [as I divide Canaan among My people], And measure out the Valley of Succoth.
  • American Standard Version - God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • King James Version - God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation - God has spoken in his sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible - God has spoken from his sanctuary: “In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
  • 新標點和合本 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我): 我要歡樂;我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 當代譯本 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本 -  神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說: “我必誇勝, 我必分開 示劍, 我必量度 疏割谷。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍; 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
  • 中文標準譯本 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 現代標點和合本 - 神已經指著他的聖潔說 : 「我要歡樂,我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 文理和合譯本 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主發聖言應許我、我必得喜樂、使我分 示劍 量 疎割 之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈爾賜佑。祈爾垂聽。引手拯拔。爾之所親。
  • Nueva Versión Internacional - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
  • Восточный перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous ! ╵Réponds-moi !
  • リビングバイブル - 神が聖なる約束を交わしてくださったので 私はほめたたえます。 神は、シェケムの全土とスコテの谷を下さると 約束してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phán trong nơi thánh: “Ta hân hoan chia đất Si-chem. Đo đạc thung lũng Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสจากสถานนมัสการของพระองค์ว่า “ในชัยชนะ เราจะแบ่งเชเคม และกำหนดเขตหุบเขาสุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ว่า “ด้วย​ชัย​ชนะ​เรา​จะ​แบ่ง​เมือง​เชเคม และ​แบ่ง​หุบเขา​สุคคท
交叉引用
  • 1. Mose 33:17 - aber Jakob folgte ihm nicht, sondern zog nach Sukkot. Dort baute er ein Haus, und für seine Herden fertigte er Hütten an. Darum trägt der Ort den Namen Sukkot (»Hütten«).
  • Richter 8:5 - Deshalb bat Gideon die Bewohner der nahen Stadt Sukkot: »Gebt doch meinen Soldaten etwas Brot! Sie sind übermüdet, denn wir verfolgen die midianitischen Könige Sebach und Zalmunna!«
  • Richter 8:6 - Doch die führenden Männer von Sukkot antworteten: »Warum sollten wir deiner Truppe Brot geben? Habt ihr Sebach und Zalmunna etwa schon gefasst?«
  • 2. Samuel 7:20 - Doch was soll ich weiter davon reden? Herr, du kennst mich und weißt, was in mir vorgeht.
  • 2. Samuel 7:21 - Weil du es versprochen hast und weil du es so wolltest, hast du all dies Große getan und hast es mich erkennen lassen.
  • 2. Samuel 7:22 - Herr, mein Gott, wie mächtig bist du! Keiner ist dir gleich. Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
  • 2. Samuel 7:23 - Welches Volk auf der Erde hat solche Wunder erlebt wie wir? Ist je ein anderes Volk von seinem Gott aus der Sklaverei befreit worden, weil er es zu seinem Volk machen wollte? Große und furchterregende Dinge hast du für Israel getan, und so wurde dein Name überall berühmt. Du hast uns von der Unterdrückung der Ägypter erlöst. Andere Völker und ihre Götter hast du unseretwegen vertrieben.
  • 2. Samuel 7:24 - Für alle Zeiten hast du Israel zu deinem Volk gemacht; und du selbst, Herr, bist sein Gott geworden.
  • 2. Samuel 7:25 - So bitte ich dich nun, Herr, mein Gott: Lass deine Zusage für mich und meine Familie ewig gelten und löse dein Versprechen ein!
  • 2. Samuel 7:26 - So wird dein Name für alle Zeiten berühmt sein, und man wird bekennen: ›Der Herr, der allmächtige Gott, ist Israels Gott.‹ Dann wird auch mein Königshaus ewig vor dir bestehen.
  • 2. Samuel 7:27 - Du, der allmächtige Herr und Gott Israels, hast zu mir gesprochen. Du hast mir zugesagt: ›Ich werde dir ein Haus bauen und deinem Königtum Bestand geben.‹ Nur darum habe ich es gewagt, so zu dir zu beten.
  • 2. Samuel 7:28 - Herr, du bist der wahre Gott, auf dein Wort kann man sich verlassen. Du hast mir, deinem Diener, so viel Gutes verheißen.
  • 2. Samuel 7:29 - Bitte segne mich und mein Haus. Lass für alle Zeiten einen meiner Nachkommen König sein. Herr, mein Gott, weil du meine Familie gesegnet hast, wird sie in Ewigkeit gesegnet sein, denn du selbst hast es mir versprochen.«
  • Josua 24:1 - Josua versammelte alle Stämme Israels bei Sichem. Er rief die führenden Männer zu sich, die Sippenoberhäupter, die Richter und die Beamten. Gemeinsam traten sie vor Gott.
  • Josua 17:7 - Die Grenze des Gebiets von Manasse verlief von Asser nach Michmetat östlich von Sichem und dann zum Siedlungsgebiet von En-Tappuach.
  • Amos 4:2 - Gott, der Herr, schwört euch bei seinem heiligen Namen: »Es kommt der Tag, da wird man euch alle wie Fische an Angelhaken davonschleppen!
  • 2. Petrus 1:3 - Jesus Christus hat uns in seiner göttlichen Macht alles geschenkt, was wir brauchen, um so zu leben, wie es ihm gefällt. Denn wir haben ihn kennen gelernt; er hat uns durch seine Kraft und Herrlichkeit zu einem neuen Leben berufen.
  • 2. Petrus 1:4 - Durch sie hat er uns das Größte und Wertvollste überhaupt geschenkt: Er hat euch zugesagt, dass ihr an seinem ewigen Wesen und Leben Anteil habt. Denn ihr seid dem Verderben entronnen, das durch die menschlichen Leidenschaften und Begierden in die Welt gekommen ist.
  • Psalm 16:9 - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, alles in mir bricht in Jubel aus. Bei dir, Herr, bin ich in Sicherheit.
  • Psalm 16:10 - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
  • Psalm 16:11 - Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir; aus deiner Hand empfange ich unendliches Glück.
  • Josua 20:7 - Die Israeliten wählten folgende Zufluchtsstädte aus: Kedesch im Bergland von Naftali in Galiläa, Sichem im Bergland von Ephraim und Kirjat-Arba, das heutige Hebron, im Bergland von Juda.
  • 1. Petrus 1:8 - Ihr habt ihn nie gesehen und liebt ihn doch. Ihr glaubt an ihn, obwohl ihr ihn auch jetzt nicht sehen könnt, und eure Freude ist herrlich, ja, grenzenlos,
  • Psalm 89:35 - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Psalm 89:36 - Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
  • 1. Petrus 1:3 - Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! In seinem großen Erbarmen hat er uns neues Leben geschenkt. Wir sind neu geboren, weil Jesus Christus von den Toten auferstanden ist, und jetzt erfüllt uns eine lebendige Hoffnung.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Befreie uns – wir sind doch dein geliebtes Volk! Erhöre uns und komm uns zu Hilfe!
  • 新标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”): “我要欢乐;我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 当代译本 - 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
  • 圣经新译本 -  神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
  • 中文标准译本 - 神在他的圣所中说: “我要欢跃,我要分割示剑, 我要测量疏割谷。
  • 现代标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本(拼音版) - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • New International Version - God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version - God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
  • New Living Translation - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • The Message - That’s when God spoke in holy splendor: “Brimming over with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift. Gilead’s in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim’s my hard hat, Judah my hammer. Moab’s a scrub bucket— I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible - God has spoken in His holiness: “I will triumph, I will divide up Shechem, And measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version - God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • Amplified Bible - God has spoken in His holiness: “I will rejoice, I will portion out Shechem [as I divide Canaan among My people], And measure out the Valley of Succoth.
  • American Standard Version - God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • King James Version - God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation - God has spoken in his sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible - God has spoken from his sanctuary: “In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
  • 新標點和合本 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我): 我要歡樂;我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 當代譯本 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本 -  神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說: “我必誇勝, 我必分開 示劍, 我必量度 疏割谷。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍; 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
  • 中文標準譯本 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 現代標點和合本 - 神已經指著他的聖潔說 : 「我要歡樂,我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 文理和合譯本 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主發聖言應許我、我必得喜樂、使我分 示劍 量 疎割 之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈爾賜佑。祈爾垂聽。引手拯拔。爾之所親。
  • Nueva Versión Internacional - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
  • Восточный перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous ! ╵Réponds-moi !
  • リビングバイブル - 神が聖なる約束を交わしてくださったので 私はほめたたえます。 神は、シェケムの全土とスコテの谷を下さると 約束してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phán trong nơi thánh: “Ta hân hoan chia đất Si-chem. Đo đạc thung lũng Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสจากสถานนมัสการของพระองค์ว่า “ในชัยชนะ เราจะแบ่งเชเคม และกำหนดเขตหุบเขาสุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ว่า “ด้วย​ชัย​ชนะ​เรา​จะ​แบ่ง​เมือง​เชเคม และ​แบ่ง​หุบเขา​สุคคท
  • 1. Mose 33:17 - aber Jakob folgte ihm nicht, sondern zog nach Sukkot. Dort baute er ein Haus, und für seine Herden fertigte er Hütten an. Darum trägt der Ort den Namen Sukkot (»Hütten«).
  • Richter 8:5 - Deshalb bat Gideon die Bewohner der nahen Stadt Sukkot: »Gebt doch meinen Soldaten etwas Brot! Sie sind übermüdet, denn wir verfolgen die midianitischen Könige Sebach und Zalmunna!«
  • Richter 8:6 - Doch die führenden Männer von Sukkot antworteten: »Warum sollten wir deiner Truppe Brot geben? Habt ihr Sebach und Zalmunna etwa schon gefasst?«
  • 2. Samuel 7:20 - Doch was soll ich weiter davon reden? Herr, du kennst mich und weißt, was in mir vorgeht.
  • 2. Samuel 7:21 - Weil du es versprochen hast und weil du es so wolltest, hast du all dies Große getan und hast es mich erkennen lassen.
  • 2. Samuel 7:22 - Herr, mein Gott, wie mächtig bist du! Keiner ist dir gleich. Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
  • 2. Samuel 7:23 - Welches Volk auf der Erde hat solche Wunder erlebt wie wir? Ist je ein anderes Volk von seinem Gott aus der Sklaverei befreit worden, weil er es zu seinem Volk machen wollte? Große und furchterregende Dinge hast du für Israel getan, und so wurde dein Name überall berühmt. Du hast uns von der Unterdrückung der Ägypter erlöst. Andere Völker und ihre Götter hast du unseretwegen vertrieben.
  • 2. Samuel 7:24 - Für alle Zeiten hast du Israel zu deinem Volk gemacht; und du selbst, Herr, bist sein Gott geworden.
  • 2. Samuel 7:25 - So bitte ich dich nun, Herr, mein Gott: Lass deine Zusage für mich und meine Familie ewig gelten und löse dein Versprechen ein!
  • 2. Samuel 7:26 - So wird dein Name für alle Zeiten berühmt sein, und man wird bekennen: ›Der Herr, der allmächtige Gott, ist Israels Gott.‹ Dann wird auch mein Königshaus ewig vor dir bestehen.
  • 2. Samuel 7:27 - Du, der allmächtige Herr und Gott Israels, hast zu mir gesprochen. Du hast mir zugesagt: ›Ich werde dir ein Haus bauen und deinem Königtum Bestand geben.‹ Nur darum habe ich es gewagt, so zu dir zu beten.
  • 2. Samuel 7:28 - Herr, du bist der wahre Gott, auf dein Wort kann man sich verlassen. Du hast mir, deinem Diener, so viel Gutes verheißen.
  • 2. Samuel 7:29 - Bitte segne mich und mein Haus. Lass für alle Zeiten einen meiner Nachkommen König sein. Herr, mein Gott, weil du meine Familie gesegnet hast, wird sie in Ewigkeit gesegnet sein, denn du selbst hast es mir versprochen.«
  • Josua 24:1 - Josua versammelte alle Stämme Israels bei Sichem. Er rief die führenden Männer zu sich, die Sippenoberhäupter, die Richter und die Beamten. Gemeinsam traten sie vor Gott.
  • Josua 17:7 - Die Grenze des Gebiets von Manasse verlief von Asser nach Michmetat östlich von Sichem und dann zum Siedlungsgebiet von En-Tappuach.
  • Amos 4:2 - Gott, der Herr, schwört euch bei seinem heiligen Namen: »Es kommt der Tag, da wird man euch alle wie Fische an Angelhaken davonschleppen!
  • 2. Petrus 1:3 - Jesus Christus hat uns in seiner göttlichen Macht alles geschenkt, was wir brauchen, um so zu leben, wie es ihm gefällt. Denn wir haben ihn kennen gelernt; er hat uns durch seine Kraft und Herrlichkeit zu einem neuen Leben berufen.
  • 2. Petrus 1:4 - Durch sie hat er uns das Größte und Wertvollste überhaupt geschenkt: Er hat euch zugesagt, dass ihr an seinem ewigen Wesen und Leben Anteil habt. Denn ihr seid dem Verderben entronnen, das durch die menschlichen Leidenschaften und Begierden in die Welt gekommen ist.
  • Psalm 16:9 - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, alles in mir bricht in Jubel aus. Bei dir, Herr, bin ich in Sicherheit.
  • Psalm 16:10 - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
  • Psalm 16:11 - Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir; aus deiner Hand empfange ich unendliches Glück.
  • Josua 20:7 - Die Israeliten wählten folgende Zufluchtsstädte aus: Kedesch im Bergland von Naftali in Galiläa, Sichem im Bergland von Ephraim und Kirjat-Arba, das heutige Hebron, im Bergland von Juda.
  • 1. Petrus 1:8 - Ihr habt ihn nie gesehen und liebt ihn doch. Ihr glaubt an ihn, obwohl ihr ihn auch jetzt nicht sehen könnt, und eure Freude ist herrlich, ja, grenzenlos,
  • Psalm 89:35 - Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Psalm 89:36 - Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
  • 1. Petrus 1:3 - Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! In seinem großen Erbarmen hat er uns neues Leben geschenkt. Wir sind neu geboren, weil Jesus Christus von den Toten auferstanden ist, und jetzt erfüllt uns eine lebendige Hoffnung.
圣经
资源
计划
奉献