Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:12 NET
逐节对照
  • New English Translation - Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
  • 新标点和合本 - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • 当代译本 - 求你帮助我们攻打仇敌, 因为人的帮助徒然无益。
  • 圣经新译本 - 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的援助是没有用的。
  • 中文标准译本 - 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的拯救是枉然的。
  • 现代标点和合本 - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • 和合本(拼音版) - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • New International Version - Give us aid against the enemy, for human help is worthless.
  • New International Reader's Version - Help us against our enemies. The help people give doesn’t amount to anything.
  • English Standard Version - Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
  • New Living Translation - Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.
  • The Message - Give us help for the hard task; human help is worthless. In God we’ll do our very best; he’ll flatten the opposition for good.
  • Christian Standard Bible - Give us aid against the foe, for human help is worthless.
  • New American Standard Bible - Give us help against the enemy, For deliverance by man is worthless.
  • New King James Version - Give us help from trouble, For the help of man is useless.
  • Amplified Bible - Give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain [a worthless hope].
  • American Standard Version - Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
  • King James Version - Give us help from trouble: for vain is the help of man.
  • World English Bible - Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
  • 新標點和合本 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 當代譯本 - 求你幫助我們攻打仇敵, 因為人的幫助徒然無益。
  • 聖經新譯本 - 求你幫助我們抵擋敵人, 因為人的援助是沒有用的。
  • 呂振中譯本 - 賜給我們助力以脫離敵人 吧! 人的救助是枉然的。
  • 中文標準譯本 - 求你幫助我們抵擋敵人, 因為人的拯救是枉然的。
  • 現代標點和合本 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 文理和合譯本 - 求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕遭遇急難、求主救濟、因賴人救濟、實屬枉然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主胡為。棄我泥中。我主胡為。不護我戎。
  • Nueva Versión Internacional - Bríndanos tu ayuda contra el enemigo, pues de nada sirve la ayuda humana.
  • 현대인의 성경 - 우리를 도와 대적을 치게 하소서. 사람의 도움은 쓸모가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.
  • Восточный перевод - Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées ?
  • リビングバイブル - どうか、敵に立ち向かう力を与えてください。 同盟軍の助けなどあてにできません。
  • Nova Versão Internacional - Dá-nos ajuda contra os adversários, pois inútil é o socorro do homem.
  • Hoffnung für alle - Außer dir kommt ja niemand in Frage! Doch gerade du, Gott, hast uns verstoßen. Gerade du ziehst nicht mehr mit unseren Truppen in den Kampf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, xin giúp chúng con chống lại kẻ thù của chúng con, vì loài người vô năng, chẳng giúp được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายต่อสู้ข้าศึก เพราะความช่วยเหลือของมนุษย์นั้นไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ช่วย​พวก​เรา​ต่อต้าน​ข้าศึก เพราะ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พวก​มนุษย์​นั้น​ไร้​ประโยชน์
交叉引用
  • Job 9:13 - God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
  • Psalms 146:3 - Do not trust in princes, or in human beings, who cannot deliver!
  • Psalms 146:4 - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • Psalms 146:5 - How blessed is the one whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • Job 16:2 - “I have heard many things like these before. What miserable comforters are you all!
  • Jeremiah 17:5 - The Lord says, “I will put a curse on people who trust in mere human beings, who depend on mere flesh and blood for their strength, and whose hearts have turned away from the Lord.
  • Jeremiah 17:6 - They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.
  • Jeremiah 17:7 - My blessing is on those people who trust in me, who put their confidence in me.
  • Jeremiah 17:8 - They will be like a tree planted near a stream whose roots spread out toward the water. It has nothing to fear when the heat comes. Its leaves are always green. It has no need to be concerned in a year of drought. It does not stop bearing fruit.
  • Lamentations 4:17 - Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us. צ (Tsade)
  • Isaiah 30:3 - But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
  • Isaiah 30:4 - Though his officials are in Zoan and his messengers arrive at Hanes,
  • Isaiah 30:5 - all will be put to shame because of a nation that cannot help them, who cannot give them aid or help, but only shame and disgrace.”
  • Isaiah 31:3 - The Egyptians are mere humans, not God; their horses are made of flesh, not spirit. The Lord will strike with his hand; the one who helps will stumble and the one being helped will fall. Together they will perish.
  • Psalms 20:1 - May the Lord answer you when you are in trouble; may the God of Jacob make you secure!
  • Psalms 20:2 - May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!
  • Psalms 20:3 - May he take notice of your offerings; may he accept your burnt sacrifice! (Selah)
  • Psalms 20:4 - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
  • Psalms 20:5 - Then we will shout for joy over your victory; we will rejoice in the name of our God! May the Lord grant all your requests!
  • Psalms 20:6 - Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king; he will intervene for him from his holy heavenly temple, and display his mighty ability to deliver.
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • Psalms 20:8 - They will fall down, but we will stand firm.
  • Psalms 20:9 - The Lord will deliver the king; he will answer us when we call to him for help!
  • Isaiah 2:22 - Stop trusting in human beings, whose life’s breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
  • 新标点和合本 - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • 当代译本 - 求你帮助我们攻打仇敌, 因为人的帮助徒然无益。
  • 圣经新译本 - 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的援助是没有用的。
  • 中文标准译本 - 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的拯救是枉然的。
  • 现代标点和合本 - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • 和合本(拼音版) - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
  • New International Version - Give us aid against the enemy, for human help is worthless.
  • New International Reader's Version - Help us against our enemies. The help people give doesn’t amount to anything.
  • English Standard Version - Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
  • New Living Translation - Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.
  • The Message - Give us help for the hard task; human help is worthless. In God we’ll do our very best; he’ll flatten the opposition for good.
  • Christian Standard Bible - Give us aid against the foe, for human help is worthless.
  • New American Standard Bible - Give us help against the enemy, For deliverance by man is worthless.
  • New King James Version - Give us help from trouble, For the help of man is useless.
  • Amplified Bible - Give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain [a worthless hope].
  • American Standard Version - Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
  • King James Version - Give us help from trouble: for vain is the help of man.
  • World English Bible - Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
  • 新標點和合本 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 當代譯本 - 求你幫助我們攻打仇敵, 因為人的幫助徒然無益。
  • 聖經新譯本 - 求你幫助我們抵擋敵人, 因為人的援助是沒有用的。
  • 呂振中譯本 - 賜給我們助力以脫離敵人 吧! 人的救助是枉然的。
  • 中文標準譯本 - 求你幫助我們抵擋敵人, 因為人的拯救是枉然的。
  • 現代標點和合本 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
  • 文理和合譯本 - 求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、
  • 文理委辦譯本 - 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕遭遇急難、求主救濟、因賴人救濟、實屬枉然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主胡為。棄我泥中。我主胡為。不護我戎。
  • Nueva Versión Internacional - Bríndanos tu ayuda contra el enemigo, pues de nada sirve la ayuda humana.
  • 현대인의 성경 - 우리를 도와 대적을 치게 하소서. 사람의 도움은 쓸모가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.
  • Восточный перевод - Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées ?
  • リビングバイブル - どうか、敵に立ち向かう力を与えてください。 同盟軍の助けなどあてにできません。
  • Nova Versão Internacional - Dá-nos ajuda contra os adversários, pois inútil é o socorro do homem.
  • Hoffnung für alle - Außer dir kommt ja niemand in Frage! Doch gerade du, Gott, hast uns verstoßen. Gerade du ziehst nicht mehr mit unseren Truppen in den Kampf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, xin giúp chúng con chống lại kẻ thù của chúng con, vì loài người vô năng, chẳng giúp được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายต่อสู้ข้าศึก เพราะความช่วยเหลือของมนุษย์นั้นไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ช่วย​พวก​เรา​ต่อต้าน​ข้าศึก เพราะ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พวก​มนุษย์​นั้น​ไร้​ประโยชน์
  • Job 9:13 - God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
  • Psalms 146:3 - Do not trust in princes, or in human beings, who cannot deliver!
  • Psalms 146:4 - Their life’s breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
  • Psalms 146:5 - How blessed is the one whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
  • Job 16:2 - “I have heard many things like these before. What miserable comforters are you all!
  • Jeremiah 17:5 - The Lord says, “I will put a curse on people who trust in mere human beings, who depend on mere flesh and blood for their strength, and whose hearts have turned away from the Lord.
  • Jeremiah 17:6 - They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.
  • Jeremiah 17:7 - My blessing is on those people who trust in me, who put their confidence in me.
  • Jeremiah 17:8 - They will be like a tree planted near a stream whose roots spread out toward the water. It has nothing to fear when the heat comes. Its leaves are always green. It has no need to be concerned in a year of drought. It does not stop bearing fruit.
  • Lamentations 4:17 - Our eyes continually failed us as we looked in vain for help. From our watchtowers we watched for a nation that could not rescue us. צ (Tsade)
  • Isaiah 30:3 - But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
  • Isaiah 30:4 - Though his officials are in Zoan and his messengers arrive at Hanes,
  • Isaiah 30:5 - all will be put to shame because of a nation that cannot help them, who cannot give them aid or help, but only shame and disgrace.”
  • Isaiah 31:3 - The Egyptians are mere humans, not God; their horses are made of flesh, not spirit. The Lord will strike with his hand; the one who helps will stumble and the one being helped will fall. Together they will perish.
  • Psalms 20:1 - May the Lord answer you when you are in trouble; may the God of Jacob make you secure!
  • Psalms 20:2 - May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!
  • Psalms 20:3 - May he take notice of your offerings; may he accept your burnt sacrifice! (Selah)
  • Psalms 20:4 - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
  • Psalms 20:5 - Then we will shout for joy over your victory; we will rejoice in the name of our God! May the Lord grant all your requests!
  • Psalms 20:6 - Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king; he will intervene for him from his holy heavenly temple, and display his mighty ability to deliver.
  • Psalms 20:7 - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • Psalms 20:8 - They will fall down, but we will stand firm.
  • Psalms 20:9 - The Lord will deliver the king; he will answer us when we call to him for help!
  • Isaiah 2:22 - Stop trusting in human beings, whose life’s breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?
圣经
资源
计划
奉献