逐节对照
- 圣经新译本 - 正直的人看见了,就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
- 新标点和合本 - 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
- 和合本2010(神版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
- 当代译本 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
- 中文标准译本 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
- 现代标点和合本 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
- 和合本(拼音版) - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
- New International Version - The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
- New International Reader's Version - Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
- English Standard Version - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
- New Living Translation - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
- The Message - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
- Christian Standard Bible - The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
- New American Standard Bible - The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
- New King James Version - The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
- Amplified Bible - The upright see it and rejoice; But all unrighteousness shuts its mouth.
- American Standard Version - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
- King James Version - The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
- New English Translation - When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.
- World English Bible - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
- 新標點和合本 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
- 當代譯本 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
- 聖經新譯本 - 正直的人看見了,就歡喜; 但所有邪惡的人都必閉口無言。
- 呂振中譯本 - 正直人看見、就歡喜; 蠻橫強暴必塞住它自己的口。
- 中文標準譯本 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
- 現代標點和合本 - 正直人看見就歡喜, 罪孽之輩必塞口無言。
- 文理和合譯本 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
- 文理委辦譯本 - 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者覩此。相顧怡悅。不肖覩此。相顧結舌。
- Nueva Versión Internacional - Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.
- 현대인의 성경 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.
- リビングバイブル - 正しい人々はそれを見て喝采を送り、 悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。
- Nova Versão Internacional - Os justos veem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
- Hoffnung für alle - Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเที่ยงธรรมเห็นแล้วชื่นชมยินดี แต่คนชั่วร้ายทั้งปวงปิดปากเงียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้มีความชอบธรรมเห็นแล้วก็ยินดี และคนชั่วทั้งปวงก็ปิดปาก
交叉引用
- 以赛亚书 66:14 - 你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
- 约伯记 5:15 - 他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑, 脱离强暴人的手;
- 约伯记 5:16 - 这样,贫穷人有指望, 不义的人却闭口无言。
- 以赛亚书 66:10 - 所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐; 所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。
- 以赛亚书 66:11 - 好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱; 使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”
- 诗篇 112:10 - 恶人看见就恼怒, 他必咬牙切齿,身心耗损; 恶人的心愿必幻灭。
- 诗篇 58:10 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
- 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
- 出埃及记 11:7 - 但是对于所有的以色列人,无论是人或是牲畜,连狗也不敢向他们叫吠;为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的’。
- 箴言 10:11 - 义人的口是生命的泉源, 强暴遮盖恶人的口。
- 诗篇 52:6 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
- 罗马书 3:19 - 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
- 约伯记 22:19 - 义人看见了,就欢喜; 无辜的人嘲笑他们,说:
- 诗篇 63:11 - 但王必因 神欢喜; 所有指着 神起誓的,都必可以夸耀; 说谎的人的口却必被塞住。