逐节对照
- English Standard Version - a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
- 新标点和合本 - 使肥地变为碱地; 这都因其间居民的罪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
- 当代译本 - 叫沃土变成荒凉的盐碱地, 因为那里的居民邪恶。
- 圣经新译本 - 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
- 中文标准译本 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
- 现代标点和合本 - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
- 和合本(拼音版) - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
- New International Version - and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
- New International Reader's Version - He turned land that produced crops into a salty land where nothing could grow. He did it because the people who lived there were evil.
- New Living Translation - He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
- Christian Standard Bible - and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
- New American Standard Bible - And a fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
- New King James Version - A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
- Amplified Bible - A productive land into a [barren] salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
- American Standard Version - A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
- King James Version - A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
- New English Translation - and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
- World English Bible - and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
- 新標點和合本 - 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
- 當代譯本 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
- 聖經新譯本 - 他使肥沃的土地變為鹹田, 都因住在那裡的居民的邪惡。
- 呂振中譯本 - 他使多結果實之地變為鹹地; 都因其間居民的邪惡。
- 中文標準譯本 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
- 現代標點和合本 - 使肥地變為鹼地, 這都因其間居民的罪惡。
- 文理和合譯本 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 膏腴之地。倏成磽瘠。咎實自取。鹵莽滅裂。
- Nueva Versión Internacional - los fértiles terrenos en tierra salitrosa, por la maldad de sus habitantes.
- 현대인의 성경 - 좋은 땅을 그 주민들의 죄악 때문에 소금밭이 되게 하시고
- La Bible du Semeur 2015 - d’un sol fertile, il fait une saline quand ses habitants pratiquent le mal.
- リビングバイブル - 悪者どもの手に入れた肥沃な地を、 塩分の多い荒れ地に変えられます。
- Nova Versão Internacional - faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
- Hoffnung für alle - Fruchtbare Gebiete lässt er zur Salzwüste veröden, wenn die Bosheit der Bewohner dort überhandnimmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเปลี่ยนดินแดนอุดมให้กลายเป็นถิ่นร้างซึ่งดินกร่อย เพราะความชั่วร้ายของผู้อาศัยที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดินที่เคยอุดมกลับกลายเป็นดินเค็ม เพราะผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่นชั่วร้าย
交叉引用
- Deuteronomy 29:23 - the whole land burned out with brimstone and salt, nothing sown and nothing growing, where no plant can sprout, an overthrow like that of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the Lord overthrew in his anger and wrath—
- Deuteronomy 29:24 - all the nations will say, ‘Why has the Lord done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’
- Deuteronomy 29:25 - Then people will say, ‘It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,
- Deuteronomy 29:26 - and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
- Deuteronomy 29:27 - Therefore the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book,
- Deuteronomy 29:28 - and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’
- Genesis 19:24 - Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven.
- Genesis 19:25 - And he overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
- Ezekiel 47:11 - But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
- Genesis 13:13 - Now the men of Sodom were wicked, great sinners against the Lord.
- Isaiah 32:13 - for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
- Isaiah 32:14 - For the palace is forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
- Isaiah 32:15 - until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
- Genesis 13:10 - And Lot lifted up his eyes and saw that the Jordan Valley was well watered everywhere like the garden of the Lord, like the land of Egypt, in the direction of Zoar. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
- Genesis 14:3 - And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).