逐节对照
- Hoffnung für alle - Wieder andere segelten aufs Meer hinaus, um mit ihren Schiffen Handel zu treiben.
- 新标点和合本 - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
- 和合本2010(神版-简体) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
- 当代译本 - 有些人乘船在汪洋大海上经商,
- 圣经新译本 - 他们有些人坐船出海, 在大海上 往来经商。
- 中文标准译本 - 又一些人乘船航行在海上, 在大水上往来经商;
- 现代标点和合本 - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
- 和合本(拼音版) - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
- New International Version - Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
- New International Reader's Version - Some people sailed out on the ocean in ships. They traded goods on the mighty waters.
- English Standard Version - Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
- New Living Translation - Some went off to sea in ships, plying the trade routes of the world.
- The Message - Some of you set sail in big ships; you put to sea to do business in faraway ports. Out at sea you saw God in action, saw his breathtaking ways with the ocean: With a word he called up the wind— an ocean storm, towering waves! You shot high in the sky, then the bottom dropped out; your hearts were stuck in your throats. You were spun like a top, you reeled like a drunk, you didn’t know which end was up. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He quieted the wind down to a whisper, put a muzzle on all the big waves. And you were so glad when the storm died down, and he led you safely back to harbor. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves. Lift high your praises when the people assemble, shout Hallelujah when the elders meet!
- Christian Standard Bible - Others went to sea in ships, conducting trade on the vast water.
- New American Standard Bible - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
- New King James Version - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,
- Amplified Bible - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
- American Standard Version - They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
- King James Version - They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
- New English Translation - Some traveled on the sea in ships, and carried cargo over the vast waters.
- World English Bible - Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
- 新標點和合本 - 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
- 當代譯本 - 有些人乘船在汪洋大海上經商,
- 聖經新譯本 - 他們有些人坐船出海, 在大海上 往來經商。
- 呂振中譯本 - 有人坐船下海, 在大水上經營事務;
- 中文標準譯本 - 又一些人乘船航行在海上, 在大水上往來經商;
- 現代標點和合本 - 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
- 文理和合譯本 - 乘舟航海、營業於巨浸者、
- 文理委辦譯本 - 世人駕舟、航海為業兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘舟航海、在大水中經營事業者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或航大海。依水為生。
- Nueva Versión Internacional - Se hicieron a la mar en sus barcos; para comerciar surcaron las muchas aguas.
- 현대인의 성경 - 배를 타고 바다에서 무역하는 자들이
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres s’étaient embarqués sur la mer, ╵dans des bateaux et ils vaquaient à leurs occupations ╵sur de profondes eaux.
- リビングバイブル - 七つの海をまたにかけて 商売をする船乗りたちがいました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai làm ăn trên biển, những doanh thương xuôi ngược đại dương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ลงเรือออกไปกลางทะเล พวกเขาทำมาค้าขายตามเส้นทางมหาสมุทร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนออกเรือเดินทะเล ท่องไปในมหาสมุทรเพื่อทำการค้า
交叉引用
- Hesekiel 27:26 - Deine Ruderer fuhren mit dir über die hohe See. Doch es dauert nicht mehr lange, da wirst du mitten auf dem Meer vom Ostwind erfasst und zerbrochen!
- Jesaja 42:10 - Singt dem Herrn ein neues Lied und rühmt ihn überall auf der Welt. Besingt ihn, ihr Seefahrer und alles, was im Meer lebt! Preist ihn, ihr Inseln und seine Bewohner!
- Apostelgeschichte 27:9 - Wir hatten viel Zeit verloren. Das Fasten im Herbst war bereits vorüber, und die Seefahrt war gefährlich geworden. Deshalb warnte Paulus:
- Apostelgeschichte 27:10 - »Ihr Männer, wenn wir weitersegeln, sehe ich große Gefahren und Schwierigkeiten auf uns zukommen, und zwar nicht nur für das Schiff und seine Ladung, sondern auch für unser Leben.«
- Apostelgeschichte 27:11 - Doch der Hauptmann gab mehr auf das Urteil des Kapitäns, zumal auch der Besitzer des Schiffes zur Weiterfahrt riet.
- Apostelgeschichte 27:12 - Weil sich außerdem der Hafen zum Überwintern schlecht eignete, waren die meisten dafür, die Reise fortzusetzen. Wenn irgend möglich, wollte man den Hafen Phönix erreichen. Er liegt ebenfalls auf der Insel Kreta und ist nur nach Nordwesten und Südwesten offen; deshalb kann man dort gut überwintern.
- Apostelgeschichte 27:13 - Als leichter Südwind aufkam, fühlte sich die Schiffsbesatzung in ihrem Plan bestärkt. Sie lichteten die Anker und segelten so dicht wie möglich an der Küste Kretas entlang.
- Apostelgeschichte 27:14 - Doch schon bald schlug das Wetter um: Der gefürchtete Nordoststurm kam auf
- Apostelgeschichte 27:15 - und riss das Schiff mit sich, immer weiter auf das offene Meer hinaus. Vergeblich versuchte die Mannschaft, Kurs zu halten. Wir trieben dahin, Wind und Wogen ausgeliefert.
- Apostelgeschichte 27:16 - Im Schutz der kleinen Insel Kauda versuchten wir, das Rettungsboot einzuholen. Es gelang nur mit Mühe.
- Apostelgeschichte 27:17 - Um den Rumpf des Schiffes zu verstärken und zu sichern, banden die Seeleute dicke Taue um das Schiff. Außerdem warfen sie den Treibanker aus, weil sie fürchteten, sonst auf die Sandbänke vor der afrikanischen Küste zu geraten. Dann ließen sie das Schiff dahintreiben.
- Apostelgeschichte 27:18 - Der Sturm wurde so stark, dass die Besatzung am nächsten Tag einen Teil der Ladung über Bord warf,
- Apostelgeschichte 27:19 - tags darauf sogar die Schiffsausrüstung.
- Apostelgeschichte 27:20 - Tagelang sahen wir weder Sonne noch Sterne, und damit war keinerlei Orientierung möglich. Der Orkan tobte so heftig weiter, dass schließlich keiner mehr an eine Rettung glaubte.
- Apostelgeschichte 27:21 - Während dieser ganzen Zeit hatte niemand etwas gegessen. Da sagte Paulus zu der Schiffsbesatzung: »Ihr Männer! Es wäre besser gewesen, ihr hättet auf mich gehört und in Kreta überwintert. Dann wären uns allen diese Gefahren und Schwierigkeiten erspart geblieben.
- Apostelgeschichte 27:22 - Doch jetzt bitte ich euch eindringlich: Gebt nicht auf! Keiner von uns wird umkommen, nur das Schiff ist verloren.
- Apostelgeschichte 27:23 - In der letzten Nacht stand neben mir ein Engel des Gottes, dem ich gehöre und dem ich diene.
- Apostelgeschichte 27:24 - Er sagte: ›Fürchte dich nicht, Paulus. Du wirst vor den Kaiser gebracht werden, so hat Gott es bestimmt, und auch alle anderen auf dem Schiff wird Gott deinetwegen am Leben lassen.‹
- Apostelgeschichte 27:25 - Deshalb habt keine Angst! Ich vertraue Gott. Es wird sich erfüllen, was er mir gesagt hat.
- Apostelgeschichte 27:26 - Wir werden auf einer Insel stranden.«
- Apostelgeschichte 27:27 - Wir trieben schon die vierzehnte Sturmnacht im Mittelmeer. Gegen Mitternacht meinten die Matrosen, dass sich das Schiff einer Küste näherte.
- Apostelgeschichte 27:28 - Deshalb warfen sie ein Lot aus und maßen eine Wassertiefe von etwa vierzig Metern. Kurz darauf waren es nur noch etwa dreißig Meter.
- Psalm 48:7 - Ja, sie zitterten am ganzen Leib – wie eine Frau, die in den Wehen liegt.
- Offenbarung 18:17 - Und von einem Augenblick zum anderen ist alles vernichtet!‹ Auch Kapitäne und Steuermänner mit ihren Matrosen und Schiffsbesatzungen schauten von weitem zu.