Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人因自己叛逆的行径 和自己的罪孽受苦楚。
  • 新标点和合本 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人因自己叛逆的行径 和自己的罪孽受苦楚。
  • 当代译本 - 有些人因自己的悖逆而愚顽, 因自己的罪过而受苦,
  • 圣经新译本 - 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
  • 中文标准译本 - 另一些是愚妄人, 因自己的悖逆行径和罪孽受苦。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
  • New International Version - Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
  • New International Reader's Version - Others were foolish. They suffered because of their sins. They suffered because they wouldn’t obey the Lord.
  • English Standard Version - Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
  • New Living Translation - Some were fools; they rebelled and suffered for their sins.
  • The Message - Some of you were sick because you’d lived a bad life, your bodies feeling the effects of your sin; You couldn’t stand the sight of food, so miserable you thought you’d be better off dead. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He spoke the word that healed you, that pulled you back from the brink of death. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; Offer thanksgiving sacrifices, tell the world what he’s done—sing it out!
  • Christian Standard Bible - Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their iniquities.
  • New American Standard Bible - Fools, because of their rebellious way, And because of their guilty deeds, were afflicted.
  • New King James Version - Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
  • Amplified Bible - Fools, because of their rebellious way, And because of their sins, were afflicted.
  • American Standard Version - Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
  • King James Version - Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
  • New English Translation - They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
  • World English Bible - Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
  • 新標點和合本 - 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
  • 當代譯本 - 有些人因自己的悖逆而愚頑, 因自己的罪過而受苦,
  • 聖經新譯本 - 他們有些人因自己的過犯成了愚妄人, 有人受苦是因為自己的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 有人患病 ,由於他們自己的過犯、 和自己的罪孽、而受折磨;
  • 中文標準譯本 - 另一些是愚妄人, 因自己的悖逆行徑和罪孽受苦。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
  • 文理和合譯本 - 愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、
  • 文理委辦譯本 - 愚人犯罪、而罹禍患兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人妄行作孽、便受苦楚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或陷昏惑。積辜成疾。
  • Nueva Versión Internacional - Trastornados por su rebeldía, afligidos por su iniquidad,
  • 현대인의 성경 - 미련한 자들이 자기 죄 때문에 고통을 당하며
  • La Bible du Semeur 2015 - Des insensés, vivant dans le péché, s’étaient rendus malheureux par leurs fautes.
  • リビングバイブル - 愚かな人々は、罪深い行いのために、 病気にかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
  • Hoffnung für alle - Andere hatten leichtfertig gesündigt; wegen ihrer Verfehlungen siechten sie nun dahin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại dột theo đường tội lỗi, gặp hoạn nạn, khốn khổ vì ác gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกลายเป็นคนโง่โดยการกบฏของตัวเอง และต้องทนทุกข์เพราะความชั่วช้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​โง่​เขลา​ที่​ยังคง​ฝ่าฝืน​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​เล่า ก็​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ไป​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 民数记 12:10 - 当云彩从帐幕上离开时,看哪,米利暗长了麻风,像雪那么白。亚伦转向米利暗,看哪,她长了麻风。
  • 民数记 12:11 - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 民数记 12:12 - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蚀了一半的死胎。”
  • 民数记 12:13 - 于是摩西哀求耶和华说:“上帝啊,求你医治她!”
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 以赛亚书 57:17 - 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他; 我转脸向他发怒, 他却仍随意背道而行。
  • 以赛亚书 57:18 - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 箴言 7:7 - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 民数记 11:33 - 但肉在他们牙间还未咀嚼时,耶和华的怒气向百姓发作,用极重的灾祸击杀百姓。
  • 民数记 11:34 - 那地方就叫基博罗‧哈他瓦 ,因为他们在那里埋葬了贪欲的百姓。
  • 民数记 21:5 - 百姓向上帝和摩西发怨言,说:“你们为什么把我们从埃及领上来 ,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,没有水,我们厌恶这淡而无味的食物。”
  • 民数记 21:6 - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 民数记 21:7 - 百姓到摩西那里,说:“我们有罪了,因为我们向耶和华和你发怨言。求你向耶和华祷告,叫蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
  • 民数记 21:8 - 耶和华对摩西说:“你要造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇就必存活。”
  • 民数记 21:9 - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 以赛亚书 65:6 - 看哪,这些都写在我面前。 我必不静默,却要施行报应, 将你们和你们祖先的罪孽 全都报应在后人身上; 因为他们在山上烧香, 在冈上亵渎我, 我要按他们先前所行的,报应在他们身上 ; 这是耶和华说的。”
  • 诗篇 14:1 - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • 诗篇 38:1 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 诗篇 38:3 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 诗篇 38:4 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
  • 诗篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
  • 诗篇 38:6 - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
  • 诗篇 38:7 - 我满腰灼热, 我的肉无一完全。
  • 诗篇 38:8 - 我被压碎,身心虚弱; 因心里痛苦,我就呻吟。
  • 诗篇 92:6 - 畜牲一般的人不晓得, 愚昧人也不明白。
  • 耶利米书 2:19 - 你自己的恶必惩治你, 你背道的事必责罚你。 由此可知可见,你离弃耶和华—你的上帝, 不存敬畏我的心, 实为恶事,为苦事; 这是万军之主耶和华说的。”
  • 箴言 1:22 - “你们无知的人喜爱无知, 傲慢人喜欢傲慢, 愚昧人恨恶知识, 要到几时呢?
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人都有自己的罪, 活人有什么好发怨言的呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人因自己叛逆的行径 和自己的罪孽受苦楚。
  • 新标点和合本 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人因自己叛逆的行径 和自己的罪孽受苦楚。
  • 当代译本 - 有些人因自己的悖逆而愚顽, 因自己的罪过而受苦,
  • 圣经新译本 - 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
  • 中文标准译本 - 另一些是愚妄人, 因自己的悖逆行径和罪孽受苦。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
  • New International Version - Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
  • New International Reader's Version - Others were foolish. They suffered because of their sins. They suffered because they wouldn’t obey the Lord.
  • English Standard Version - Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
  • New Living Translation - Some were fools; they rebelled and suffered for their sins.
  • The Message - Some of you were sick because you’d lived a bad life, your bodies feeling the effects of your sin; You couldn’t stand the sight of food, so miserable you thought you’d be better off dead. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He spoke the word that healed you, that pulled you back from the brink of death. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; Offer thanksgiving sacrifices, tell the world what he’s done—sing it out!
  • Christian Standard Bible - Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their iniquities.
  • New American Standard Bible - Fools, because of their rebellious way, And because of their guilty deeds, were afflicted.
  • New King James Version - Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
  • Amplified Bible - Fools, because of their rebellious way, And because of their sins, were afflicted.
  • American Standard Version - Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
  • King James Version - Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
  • New English Translation - They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
  • World English Bible - Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
  • 新標點和合本 - 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
  • 當代譯本 - 有些人因自己的悖逆而愚頑, 因自己的罪過而受苦,
  • 聖經新譯本 - 他們有些人因自己的過犯成了愚妄人, 有人受苦是因為自己的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 有人患病 ,由於他們自己的過犯、 和自己的罪孽、而受折磨;
  • 中文標準譯本 - 另一些是愚妄人, 因自己的悖逆行徑和罪孽受苦。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
  • 文理和合譯本 - 愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、
  • 文理委辦譯本 - 愚人犯罪、而罹禍患兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人妄行作孽、便受苦楚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或陷昏惑。積辜成疾。
  • Nueva Versión Internacional - Trastornados por su rebeldía, afligidos por su iniquidad,
  • 현대인의 성경 - 미련한 자들이 자기 죄 때문에 고통을 당하며
  • La Bible du Semeur 2015 - Des insensés, vivant dans le péché, s’étaient rendus malheureux par leurs fautes.
  • リビングバイブル - 愚かな人々は、罪深い行いのために、 病気にかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
  • Hoffnung für alle - Andere hatten leichtfertig gesündigt; wegen ihrer Verfehlungen siechten sie nun dahin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại dột theo đường tội lỗi, gặp hoạn nạn, khốn khổ vì ác gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกลายเป็นคนโง่โดยการกบฏของตัวเอง และต้องทนทุกข์เพราะความชั่วช้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​โง่​เขลา​ที่​ยังคง​ฝ่าฝืน​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​เล่า ก็​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ไป​เพราะ​ความ​ชั่ว​ของ​ตน​เอง
  • 民数记 12:10 - 当云彩从帐幕上离开时,看哪,米利暗长了麻风,像雪那么白。亚伦转向米利暗,看哪,她长了麻风。
  • 民数记 12:11 - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 民数记 12:12 - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蚀了一半的死胎。”
  • 民数记 12:13 - 于是摩西哀求耶和华说:“上帝啊,求你医治她!”
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟随她,好像牛去被宰杀, 又像愚妄人带着脚镣去受刑,
  • 以赛亚书 57:17 - 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他; 我转脸向他发怒, 他却仍随意背道而行。
  • 以赛亚书 57:18 - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 箴言 7:7 - 看见在愚蒙人中, 注意到孩儿中有一个无知的青年,
  • 民数记 11:33 - 但肉在他们牙间还未咀嚼时,耶和华的怒气向百姓发作,用极重的灾祸击杀百姓。
  • 民数记 11:34 - 那地方就叫基博罗‧哈他瓦 ,因为他们在那里埋葬了贪欲的百姓。
  • 民数记 21:5 - 百姓向上帝和摩西发怨言,说:“你们为什么把我们从埃及领上来 ,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,没有水,我们厌恶这淡而无味的食物。”
  • 民数记 21:6 - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 民数记 21:7 - 百姓到摩西那里,说:“我们有罪了,因为我们向耶和华和你发怨言。求你向耶和华祷告,叫蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。
  • 民数记 21:8 - 耶和华对摩西说:“你要造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇就必存活。”
  • 民数记 21:9 - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 以赛亚书 65:6 - 看哪,这些都写在我面前。 我必不静默,却要施行报应, 将你们和你们祖先的罪孽 全都报应在后人身上; 因为他们在山上烧香, 在冈上亵渎我, 我要按他们先前所行的,报应在他们身上 ; 这是耶和华说的。”
  • 诗篇 14:1 - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
  • 诗篇 38:1 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 诗篇 38:2 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 诗篇 38:3 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 诗篇 38:4 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
  • 诗篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
  • 诗篇 38:6 - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
  • 诗篇 38:7 - 我满腰灼热, 我的肉无一完全。
  • 诗篇 38:8 - 我被压碎,身心虚弱; 因心里痛苦,我就呻吟。
  • 诗篇 92:6 - 畜牲一般的人不晓得, 愚昧人也不明白。
  • 耶利米书 2:19 - 你自己的恶必惩治你, 你背道的事必责罚你。 由此可知可见,你离弃耶和华—你的上帝, 不存敬畏我的心, 实为恶事,为苦事; 这是万军之主耶和华说的。”
  • 箴言 1:22 - “你们无知的人喜爱无知, 傲慢人喜欢傲慢, 愚昧人恨恶知识, 要到几时呢?
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人都有自己的罪, 活人有什么好发怨言的呢?
圣经
资源
计划
奉献