逐节对照
- 當代譯本 - 有些人因自己的悖逆而愚頑, 因自己的罪過而受苦,
- 新标点和合本 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人因自己叛逆的行径 和自己的罪孽受苦楚。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人因自己叛逆的行径 和自己的罪孽受苦楚。
- 当代译本 - 有些人因自己的悖逆而愚顽, 因自己的罪过而受苦,
- 圣经新译本 - 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
- 中文标准译本 - 另一些是愚妄人, 因自己的悖逆行径和罪孽受苦。
- 现代标点和合本 - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
- 和合本(拼音版) - 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
- New International Version - Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
- New International Reader's Version - Others were foolish. They suffered because of their sins. They suffered because they wouldn’t obey the Lord.
- English Standard Version - Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
- New Living Translation - Some were fools; they rebelled and suffered for their sins.
- The Message - Some of you were sick because you’d lived a bad life, your bodies feeling the effects of your sin; You couldn’t stand the sight of food, so miserable you thought you’d be better off dead. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He spoke the word that healed you, that pulled you back from the brink of death. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; Offer thanksgiving sacrifices, tell the world what he’s done—sing it out!
- Christian Standard Bible - Fools suffered affliction because of their rebellious ways and their iniquities.
- New American Standard Bible - Fools, because of their rebellious way, And because of their guilty deeds, were afflicted.
- New King James Version - Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
- Amplified Bible - Fools, because of their rebellious way, And because of their sins, were afflicted.
- American Standard Version - Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
- King James Version - Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
- New English Translation - They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
- World English Bible - Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
- 新標點和合本 - 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人因自己叛逆的行徑 和自己的罪孽受苦楚。
- 聖經新譯本 - 他們有些人因自己的過犯成了愚妄人, 有人受苦是因為自己的罪孽。
- 呂振中譯本 - 有人患病 ,由於他們自己的過犯、 和自己的罪孽、而受折磨;
- 中文標準譯本 - 另一些是愚妄人, 因自己的悖逆行徑和罪孽受苦。
- 現代標點和合本 - 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽,便受苦楚。
- 文理和合譯本 - 愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、
- 文理委辦譯本 - 愚人犯罪、而罹禍患兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人妄行作孽、便受苦楚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或陷昏惑。積辜成疾。
- Nueva Versión Internacional - Trastornados por su rebeldía, afligidos por su iniquidad,
- 현대인의 성경 - 미련한 자들이 자기 죄 때문에 고통을 당하며
- La Bible du Semeur 2015 - Des insensés, vivant dans le péché, s’étaient rendus malheureux par leurs fautes.
- リビングバイブル - 愚かな人々は、罪深い行いのために、 病気にかかりました。
- Nova Versão Internacional - Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
- Hoffnung für alle - Andere hatten leichtfertig gesündigt; wegen ihrer Verfehlungen siechten sie nun dahin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại dột theo đường tội lỗi, gặp hoạn nạn, khốn khổ vì ác gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกลายเป็นคนโง่โดยการกบฏของตัวเอง และต้องทนทุกข์เพราะความชั่วช้าของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกโง่เขลาที่ยังคงฝ่าฝืนซ้ำแล้วซ้ำเล่า ก็ต้องทนทุกข์ต่อไปเพราะความชั่วของตนเอง
交叉引用
- 民數記 12:10 - 雲彩從會幕上離開的時候,米利暗身上患了痲瘋病,像雪一樣白。亞倫見狀,
- 民數記 12:11 - 便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。
- 民數記 12:12 - 求你不要讓她像那一出母腹便半身腐爛的死胎。」
- 民數記 12:13 - 於是,摩西呼求耶和華:「上帝啊,求你醫治她!」
- 箴言 7:22 - 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
- 以賽亞書 57:17 - 我因他們貪婪之罪而發怒, 我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們, 他們卻一意孤行。
- 以賽亞書 57:18 - 我看見了他們的所作所為, 但我還是要醫治他們,引領他們, 使他們和那些哀傷的人得安慰,
- 箴言 7:7 - 只見在愚昧人中, 有個無知的青年,
- 民數記 11:33 - 他們口中的肉還沒嚼爛,耶和華的怒氣就已向他們發作,降下了大災。
- 民數記 11:34 - 因此,那地方叫基博羅·哈他瓦 ,因為那些貪食之徒埋葬在那裡。
- 民數記 21:5 - 埋怨上帝和摩西說:「你們為什麼帶我們出埃及,叫我們死在曠野呢?這裡無糧無水,我們厭惡這難吃的東西!」
- 民數記 21:6 - 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。
- 民數記 21:7 - 他們來找摩西,說:「我們埋怨耶和華和你,犯了罪,求你向耶和華禱告,好叫蛇離開我們。」摩西就為他們禱告。
- 民數記 21:8 - 耶和華對摩西說:「你去造一條毒蛇掛在桿子上,凡被咬的一望這蛇,就可活命。」
- 民數記 21:9 - 摩西就造了一條銅蛇,掛在桿子上。被蛇咬的人一望銅蛇,就保住了性命。
- 以賽亞書 65:6 - 看啊,這些都記錄在我面前, 我不會再保持緘默, 我要報應他們, 按他們和他們祖先的罪報應他們。 我必按他們之前的所作所為報應他們, 因為他們在山上燒香, 在丘陵上褻瀆我。 這是耶和華說的。」
- 詩篇 14:1 - 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
- 詩篇 38:1 - 耶和華啊, 求你不要發怒責罰我, 不要在烈怒下管教我。
- 詩篇 38:2 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
- 詩篇 38:3 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
- 詩篇 38:4 - 我的罪惡滔天,如同重擔壓身。
- 詩篇 38:5 - 我因愚昧而傷口發臭流膿。
- 詩篇 38:6 - 我疼得彎腰駝背, 終日哀傷。
- 詩篇 38:7 - 我的腰灼痛難忍, 我渾身是病。
- 詩篇 38:8 - 我精疲力盡,徹底崩潰; 我心中悲傷,呻吟不止。
- 詩篇 92:6 - 無知的人不會明白, 愚蠢的人無法理解:
- 耶利米書 2:19 - 你必因自己的罪惡而受懲罰, 因自己的背叛而受責備。 因此,你要省察且明白, 背棄你的上帝耶和華、 不敬畏我,是多麼邪惡、痛苦的事。 這是主——萬軍之耶和華說的。
- 箴言 1:22 - 「你們愚昧人喜愛愚昧, 嘲諷者以嘲弄為樂, 無知者厭惡知識, 要到什麼時候呢?
- 耶利米哀歌 3:39 - 世人因自己的罪受罰, 又何必怨天尤人呢?