Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:40 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 当代译本 - 耶和华因此向祂的子民发怒, 祂厌恶自己的产业,
  • 圣经新译本 - 所以耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的产业,
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的继业,
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
  • 和合本(拼音版) - 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业;
  • New International Version - Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
  • New International Reader's Version - So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
  • New Living Translation - That is why the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
  • The Message - And God was furious—a wildfire anger; he couldn’t stand even to look at his people. He turned them over to the heathen so that the people who hated them ruled them. Their enemies made life hard for them; they were tyrannized under that rule. Over and over God rescued them, but they never learned— until finally their sins destroyed them.
  • Christian Standard Bible - Therefore the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own inheritance.
  • New American Standard Bible - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people, And He loathed His inheritance.
  • New King James Version - Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
  • Amplified Bible - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He detested His own inheritance.
  • American Standard Version - Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
  • King James Version - Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
  • New English Translation - So the Lord was angry with his people and despised the people who belong to him.
  • World English Bible - Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 當代譯本 - 耶和華因此向祂的子民發怒, 祂厭惡自己的產業,
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的產業,
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主向他的人民發怒, 厭惡了他的產業。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的繼業,
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 文理和合譯本 - 於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主發怒。厭惡斯族。
  • Nueva Versión Internacional - La ira del Señor se encendió contra su pueblo; su heredad le resultó aborrecible.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 노하시고 그들을 아주 싫어하셔서
  • Новый Русский Перевод - тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда Аллах изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit en colère ╵contre son peuple et il prit en aversion tous les siens.
  • リビングバイブル - 主の怒りは激しく燃え上がり、 神は彼らを嫌悪なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
  • Hoffnung für alle - Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nổi giận vô cùng, và Ngài ghê tởm cơ nghiệp mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธเหล่าประชากรของพระองค์ และทรงชิงชังผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ชิงชัง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 78:59 - When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
  • Psalms 78:60 - He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,
  • Psalms 78:61 - and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
  • Psalms 78:62 - He gave his people over to the sword and vented his wrath on his heritage.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the Lord as on the day of festival.
  • Nehemiah 9:27 - Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies.
  • Nehemiah 9:29 - And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Nehemiah 9:31 - Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
  • Nehemiah 9:32 - “Now, therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and steadfast love, let not all the hardship seem little to you that has come upon us, upon our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and all your people, since the time of the kings of Assyria until this day.
  • Nehemiah 9:33 - Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
  • Nehemiah 9:34 - Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.
  • Nehemiah 9:35 - Even in their own kingdom, and amid your great goodness that you gave them, and in the large and rich land that you set before them, they did not serve you or turn from their wicked works.
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
  • Nehemiah 9:37 - And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins. They rule over our bodies and over our livestock as they please, and we are in great distress.
  • Nehemiah 9:38 - “Because of all this we make a firm covenant in writing; on the sealed document are the names of our princes, our Levites, and our priests.
  • Leviticus 20:23 - And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.
  • Judges 3:8 - Therefore the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia. And the people of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
  • Judges 2:20 - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said, “Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,
  • Psalms 74:1 - O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • Zechariah 11:8 - In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • Deuteronomy 32:19 - “The Lord saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
  • Deuteronomy 9:29 - For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
  • Judges 2:14 - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers, who plundered them. And he sold them into the hand of their surrounding enemies, so that they could no longer withstand their enemies.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向他的百姓发作, 他憎恶自己的产业,
  • 当代译本 - 耶和华因此向祂的子民发怒, 祂厌恶自己的产业,
  • 圣经新译本 - 所以耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的产业,
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的继业,
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
  • 和合本(拼音版) - 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业;
  • New International Version - Therefore the Lord was angry with his people and abhorred his inheritance.
  • New International Reader's Version - So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
  • New Living Translation - That is why the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own special possession.
  • The Message - And God was furious—a wildfire anger; he couldn’t stand even to look at his people. He turned them over to the heathen so that the people who hated them ruled them. Their enemies made life hard for them; they were tyrannized under that rule. Over and over God rescued them, but they never learned— until finally their sins destroyed them.
  • Christian Standard Bible - Therefore the Lord’s anger burned against his people, and he abhorred his own inheritance.
  • New American Standard Bible - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people, And He loathed His inheritance.
  • New King James Version - Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
  • Amplified Bible - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He detested His own inheritance.
  • American Standard Version - Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
  • King James Version - Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
  • New English Translation - So the Lord was angry with his people and despised the people who belong to him.
  • World English Bible - Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 當代譯本 - 耶和華因此向祂的子民發怒, 祂厭惡自己的產業,
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的產業,
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主向他的人民發怒, 厭惡了他的產業。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的繼業,
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
  • 文理和合譯本 - 於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主發怒。厭惡斯族。
  • Nueva Versión Internacional - La ira del Señor se encendió contra su pueblo; su heredad le resultó aborrecible.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 노하시고 그들을 아주 싫어하셔서
  • Новый Русский Перевод - тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда Аллах изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда Всевышний изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mit en colère ╵contre son peuple et il prit en aversion tous les siens.
  • リビングバイブル - 主の怒りは激しく燃え上がり、 神は彼らを嫌悪なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
  • Hoffnung für alle - Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nổi giận vô cùng, và Ngài ghê tởm cơ nghiệp mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงพระพิโรธเหล่าประชากรของพระองค์ และทรงชิงชังผู้ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ชิงชัง​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 78:59 - When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
  • Psalms 78:60 - He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,
  • Psalms 78:61 - and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
  • Psalms 78:62 - He gave his people over to the sword and vented his wrath on his heritage.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the Lord as on the day of festival.
  • Nehemiah 9:27 - Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies.
  • Nehemiah 9:28 - But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies.
  • Nehemiah 9:29 - And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
  • Nehemiah 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Nehemiah 9:31 - Nevertheless, in your great mercies you did not make an end of them or forsake them, for you are a gracious and merciful God.
  • Nehemiah 9:32 - “Now, therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and steadfast love, let not all the hardship seem little to you that has come upon us, upon our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and all your people, since the time of the kings of Assyria until this day.
  • Nehemiah 9:33 - Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
  • Nehemiah 9:34 - Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.
  • Nehemiah 9:35 - Even in their own kingdom, and amid your great goodness that you gave them, and in the large and rich land that you set before them, they did not serve you or turn from their wicked works.
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
  • Nehemiah 9:37 - And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins. They rule over our bodies and over our livestock as they please, and we are in great distress.
  • Nehemiah 9:38 - “Because of all this we make a firm covenant in writing; on the sealed document are the names of our princes, our Levites, and our priests.
  • Leviticus 20:23 - And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you, for they did all these things, and therefore I detested them.
  • Judges 3:8 - Therefore the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia. And the people of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
  • Judges 2:20 - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said, “Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,
  • Psalms 74:1 - O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • Zechariah 11:8 - In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • Deuteronomy 32:19 - “The Lord saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
  • Deuteronomy 9:29 - For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’
  • Judges 2:14 - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers, who plundered them. And he sold them into the hand of their surrounding enemies, so that they could no longer withstand their enemies.
圣经
资源
计划
奉献