Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:39 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
  • 新标点和合本 - 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 当代译本 - 他们的行为玷污了自己, 所作所为使自己沦为淫妇。
  • 圣经新译本 - 这样,他们因自己所作的成了不洁, 他们的行为使他们犯了邪淫。
  • 中文标准译本 - 那时他们因自己所做的被玷污, 在自己的行为上犯了奸淫。
  • 现代标点和合本 - 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 和合本(拼音版) - 这样,他们被自己所作的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • New International Version - They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
  • New International Reader's Version - The people made themselves impure by what they had done. They weren’t faithful to the Lord.
  • English Standard Version - Thus they became unclean by their acts, and played the whore in their deeds.
  • New Living Translation - They defiled themselves by their evil deeds, and their love of idols was adultery in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible - They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
  • New American Standard Bible - So they became unclean in their practices, And were unfaithful in their deeds.
  • New King James Version - Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.
  • Amplified Bible - In this way they became unclean in their practices; They played the prostitute in their own deeds [by giving their worship, which belongs to God alone, to other “gods”].
  • American Standard Version - Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
  • King James Version - Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
  • New English Translation - They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
  • World English Bible - Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
  • 新標點和合本 - 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,他們被自己所做的玷污了, 在行為上犯了淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,他們被自己所做的玷污了, 在行為上犯了淫亂。
  • 當代譯本 - 他們的行為玷污了自己, 所作所為使自己淪為淫婦。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們因自己所作的成了不潔, 他們的行為使他們犯了邪淫。
  • 呂振中譯本 - 這樣他們就因所作的 而蒙不潔, 也以 惡 行為 而變節 事奉別的神 了。
  • 中文標準譯本 - 那時他們因自己所做的被玷汙, 在自己的行為上犯了姦淫。
  • 現代標點和合本 - 這樣,他們被自己所做的汙穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 文理和合譯本 - 緣其所行自污、所為徇欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穢氣沖天。邪淫實多。
  • Nueva Versión Internacional - Tales hechos los contaminaron; tales acciones los corrompieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 더러운 행위로 자신을 더럽혔으며 우상을 섬김으로 창녀짓을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • La Bible du Semeur 2015 - Par leurs pratiques, ils se sont rendus impurs, ils se sont prostitués par leurs actes .
  • リビングバイブル - 偶像を愛することは、 神の目から見れば姦淫の罪であり、 自分自身を汚すことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
  • Hoffnung für alle - Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen – mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chăm điều ác nên toàn dân nhơ nhuốc, lầm lạc tà dâm với tà thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตัวให้แปดเปื้อนมลทินด้วยสิ่งที่พวกเขาทำ ด้วยพฤติกรรมเยี่ยงโสเภณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ไม่​ใช่​คน​บริสุทธิ์​เนื่อง​จาก​สิ่ง​ที่​ตัว​เอง​กระทำ และ​ความ​ประพฤติ​ของ​เขา​เป็น​เช่น​ของ​หญิง​แพศยา
交叉引用
  • 以賽亞書 59:3 - 爾嘗殺人害人、手污指穢、口尚虛詞、舌施詭詐。
  • 耶利米書 3:1 - 有言出妻、任其他適、既出勿納、恐斯邦染其污衊。耶和華曰、惟爾縱欲背予、崇事他上帝、今使爾歸試於我、
  • 耶利米書 3:2 - 曠覽崇坵、何往非爾狥欲之地、爾憩坐途側以惑眾、若亞喇伯人、潛身曠野以害人、爾作惡縱欲、污衊斯邦。
  • 以西結書 16:15 - 惟爾自恃其美、聲名洋溢、故縱私欲、無論何人、隨在與之行淫。
  • 以西結書 16:16 - 爾取衣服、五彩俱備、飾諸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、後亦無有。
  • 以西結書 16:17 - 爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、
  • 以西結書 16:18 - 覆之以繡衣、以我之膏油、及芬芳之品、置於其前、
  • 以西結書 16:19 - 以我賜爾養生之麵、及油與蜜、陳於其前、以為芬馥、誠有斯事、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:20 - 我賜爾生子女、爾以子女獻而焚之、爾狥欲若此、豈為細故。
  • 以西結書 16:21 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 以西結書 16:22 - 爾狥欲行淫之時、不憶在昔、若女初生、裸體染血。
  • 以西結書 16:23 - 主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、
  • 以西結書 16:24 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
  • 以西結書 16:25 - 爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
  • 以西結書 16:26 - 埃及鄰邦、淫風流行、爾狥欲與私、干我震怒、
  • 以西結書 16:27 - 故我降災、減爾糈糧、非利士人、羞爾淫行、深為厭惡、故以我爾付於其手。
  • 以西結書 16:28 - 爾行淫無度、故與亞述人私、大縱厥欲、靡有底止。
  • 以西結書 16:29 - 在迦南行淫、至於迦勒底、亦不知足。
  • 以西結書 16:30 - 主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。
  • 以西結書 16:31 - 爾在逵衢、特搆高臺、以為妓室、妓在圖利、爾則不專於利、
  • 以西結書 16:32 - 譬彼淫婦、背夫而私人、
  • 以西結書 16:33 - 居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、
  • 以西結書 16:34 - 爾與他婦行淫、本甚懸殊、無人從爾、予以爾金、爾反以金予人、若是則爾與他婦不同可知矣、
  • 以西結書 16:35 - 爾為娼妓、宜聽我言、
  • 以西結書 16:36 - 我耶和華曰、因爾崇拜可惡之偶像、殺子女以獻、亦施金與所歡、行淫無度、
  • 以西結書 16:37 - 故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 以西結書 16:38 - 我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 以西結書 16:39 - 我必付爾於敵手、摧爾妓室、毀爾高臺、去爾衣服、奪爾珍寶、俾爾裸體。
  • 以西結書 16:40 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
  • 以西結書 16:41 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 以西結書 16:42 - 如此我怒將息、不復憤烈。
  • 以西結書 16:43 - 主耶和華曰、爾不憶曩日、干我震怒、故必降罰、使爾所行、可惡之事、不復再蹈。
  • 以西結書 16:44 - 諺曰、女效母尤、後人必引此以指爾。
  • 以西結書 16:45 - 爾之所為、若以亞摩哩人為父、赫人為母、爾母厭夫棄子、爾效其尤、爾姊妹厭夫棄子、爾亦效其尤。
  • 以西結書 16:46 - 爾之姊撒馬利亞及其眾女、居於爾左、爾之妹所多馬及其眾女、居於爾右、
  • 以西結書 16:47 - 爾視其所為、尚為細故、效其愆尤、猶為不足、更作不義、深堪痛疾。
  • 以西結書 16:48 - 爾妹所多馬、及其眾女所為、與爾暨眾女較之、猶不為已甚、我耶和華固言之矣。
  • 以西結書 16:49 - 爾姊所多馬、與其眾女、所犯之罪、即驕傲、饕餮、逸志、不恤貧乏、
  • 以西結書 16:50 - 詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
  • 以西結書 16:51 - 撒馬利亞人、蹈於愆尤、未及爾之半、乃爾較彼、多行不義、則撒馬利亞之過為尤細。
  • 以西結書 16:52 - 爾責姊妹、適以取辱、蓋爾所為、較彼尤甚、彼之過較爾為輕、故爾當蒙羞抱愧。
  • 以西結書 16:53 - 越在後日、所多馬與撒馬利亞、及其眾女、我將返其俘囚、當時亦必返爾俘囚、
  • 以西結書 16:54 - 爾遭患難、爾姊妹見之、怨心悉平、則爾必自慙其素行。
  • 以西結書 16:55 - 爾之姊妹、所多馬、與撒馬利亞、及其眾女、恢復故土、當時爾及眾女、亦可恢復故土。
  • 以西結書 16:56 - 昔爾強盛之日、爾惡未彰、亞蘭人、及非利士人、暨四方眾女、猶未督責爾、凌辱爾、斯時也、爾視爾姊所多馬以為不足挂齒、
  • 以西結書 16:58 - 使爾負行淫之罪、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 以西結書 16:60 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
  • 以西結書 16:61 - 以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。
  • 以西結書 16:62 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
  • 以西結書 16:63 - 待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 24:5 - 民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、
  • 以賽亞書 24:6 - 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、
  • 耶利米書 3:6 - 當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 耶利米書 3:7 - 我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與猶大族、親若姊妹、猶大族效尤、屢欺侮予。
  • 耶利米書 3:8 - 以色列族既背我、狥欲而行、我棄之、與以離書、其姊妹猶大族、屢欺侮予、毫無畏葸、狥欲而行、我鑒察之、彼狥欲特甚、崇拜木石、污衊斯邦、厥後佯為歸誠、心不誠慤。○
  • 利未記 20:5 - 我必罰之、及其眷聚、凡縱私欲奉摩洛、效彼為非者、絕之民中。
  • 利未記 20:6 - 憑於卜神、而為巫覡。有狥欲以從者、我必罰之、絕於民中。
  • 出埃及記 34:16 - 恐爾取其女為媳、其女狥欲從其上帝、以惑爾子亦狥欲以從。
  • 以西結書 20:43 - 在彼追憶、爾所行污衊之事、自怨自艾。
  • 啟示錄 17:1 - 七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、
  • 啟示錄 17:2 - 世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、
  • 啟示錄 17:3 - 吾感於聖神時、天使攜我適野、見一婦乘絳獸、首七角十、遍書僭號於體、
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、
  • 啟示錄 17:5 - 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、
  • 啟示錄 17:6 - 我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
  • 以西結書 23:3 - 姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
  • 以西結書 23:5 - 亞何拉於歸之後、戀愛鄰邦亞述人、與之行淫。
  • 以西結書 23:6 - 亞述人衣紫顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬而至。
  • 以西結書 23:7 - 亞何拉見亞述丁男、戀愛殊深、與之行淫、崇其偶像、染其污衊。
  • 以西結書 23:8 - 當其盛年、在埃及行淫、為男擁抱、自玷厥躬、及其中年、猶不悛改、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所懽亞述人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 以西結書 23:11 - 厥妹亞何利巴見此、則狥欲行淫、較姊尤甚。
  • 以西結書 23:12 - 戀愛鄰邦亞述人、顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬盛服而至。
  • 以西結書 23:13 - 我見其被玷與姊無異、
  • 以西結書 23:14 - 亞何利巴增其惡行、見迦勒底人像、繪於墻壁、塗以丹艧、
  • 以西結書 23:15 - 佩博帶、冠華冠、俱若軍長、迦勒底之巴比倫所出、
  • 以西結書 23:16 - 見則懽然、遣使至迦勒底、
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人就之、登榻行淫、婦既被玷、則厭其所懽、
  • 以西結書 23:18 - 彼狥欲行淫若此。我則憾之、與憾其姊無異。
  • 以西結書 23:19 - 亞何利巴更增淫行、當其盛年、在埃及穢德彰聞、至於今日、惡念依然陡起、
  • 以西結書 23:20 - 戀其所懽、其體雄偉、無異驢焉、
  • 以西結書 23:21 - 壯時在埃及行淫、任男擁抱、至於今日、惡念依然陡起。
  • 以西結書 23:22 - 今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、
  • 以西結書 23:23 - 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。
  • 以西結書 23:24 - 率軍旅、興干戈、擐甲胄、乘車馬、我將付爾於其手、聽其所處。
  • 以西結書 23:25 - 我怒既盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。
  • 以西結書 23:26 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
  • 以西結書 23:27 - 使爾不犯淫行、不復戀亞述人、不再蹈埃及前愆、
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 以西結書 23:29 - 彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。
  • 以西結書 23:30 - 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 以西結書 23:31 - 爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華曰、爾姊之爵、既巨且深、多盛酖酒、爾必飲之、為人姍笑、
  • 以西結書 23:33 - 爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼、駭愕、酩酊憂傷、
  • 以西結書 23:34 - 爾必飲之務盡、乃碎爵割乳、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 23:35 - 主耶和華又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。
  • 以西結書 23:36 - 主耶和華諭我曰、人子、當責亞何拉、亞何利巴、使知其咎、為我所痛疾、
  • 以西結書 23:37 - 彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、
  • 以西結書 23:38 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 以西結書 23:39 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
  • 以西結書 23:40 - 爾遣使至遠方、招人咸集、人既就爾、爾則澡身修容、加以首飾、
  • 以西結書 23:41 - 坐於華床、肆筵設席、以獻我之馨香膏油、陳於席上、
  • 以西結書 23:42 - 人眾安逸、呼於爾側、亦有曠野之示巴人、著釧於手、戴冕於首、甚為美麗。
  • 以西結書 23:43 - 我曰、行淫之婦、歷年已久、孰欲與之行淫乎。
  • 以西結書 23:44 - 人果入室、與二淫婦亞何拉、亞何利巴交。
  • 以西結書 23:45 - 為義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • 以西結書 23:47 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • 以西結書 23:48 - 使斯土之人不染淫風、俾眾女不效爾尤、
  • 以西結書 23:49 - 爾既行淫、崇拜偶像、必負罪遭刑、俾知我乃耶和華。
  • 何西阿書 9:1 - 先知曰、以色列族毋庸欣喜、同於異邦人、蓋爾曹狥欲、違逆上帝、在彼穀場、望人投贈、
  • 以西結書 20:30 - 故爾當告以色列族云、主耶和華曰、列祖狥欲、崇拜偶像、爾何效尤、自取污衊。
  • 以西結書 20:31 - 以色列族乎、爾獻子女、焚之以火、崇事偶像、自沾污衊、今日乃來問我、我耶和華、指己而誓、不許爾與我言。
  • 民數記 15:39 - 爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、
  • 利未記 17:7 - 勿再狥欲、祭諸魑魅、著為永例、歷世勿替。
  • 以西結書 20:18 - 當彼在曠野時、我告其子孫曰、勿效列祖之尤、勿從其所行、勿拜其所崇之偶像、自致污衊、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
  • 新标点和合本 - 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 当代译本 - 他们的行为玷污了自己, 所作所为使自己沦为淫妇。
  • 圣经新译本 - 这样,他们因自己所作的成了不洁, 他们的行为使他们犯了邪淫。
  • 中文标准译本 - 那时他们因自己所做的被玷污, 在自己的行为上犯了奸淫。
  • 现代标点和合本 - 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 和合本(拼音版) - 这样,他们被自己所作的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • New International Version - They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
  • New International Reader's Version - The people made themselves impure by what they had done. They weren’t faithful to the Lord.
  • English Standard Version - Thus they became unclean by their acts, and played the whore in their deeds.
  • New Living Translation - They defiled themselves by their evil deeds, and their love of idols was adultery in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible - They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
  • New American Standard Bible - So they became unclean in their practices, And were unfaithful in their deeds.
  • New King James Version - Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.
  • Amplified Bible - In this way they became unclean in their practices; They played the prostitute in their own deeds [by giving their worship, which belongs to God alone, to other “gods”].
  • American Standard Version - Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
  • King James Version - Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
  • New English Translation - They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
  • World English Bible - Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
  • 新標點和合本 - 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,他們被自己所做的玷污了, 在行為上犯了淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,他們被自己所做的玷污了, 在行為上犯了淫亂。
  • 當代譯本 - 他們的行為玷污了自己, 所作所為使自己淪為淫婦。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們因自己所作的成了不潔, 他們的行為使他們犯了邪淫。
  • 呂振中譯本 - 這樣他們就因所作的 而蒙不潔, 也以 惡 行為 而變節 事奉別的神 了。
  • 中文標準譯本 - 那時他們因自己所做的被玷汙, 在自己的行為上犯了姦淫。
  • 現代標點和合本 - 這樣,他們被自己所做的汙穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 文理和合譯本 - 緣其所行自污、所為徇欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穢氣沖天。邪淫實多。
  • Nueva Versión Internacional - Tales hechos los contaminaron; tales acciones los corrompieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 더러운 행위로 자신을 더럽혔으며 우상을 섬김으로 창녀짓을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • La Bible du Semeur 2015 - Par leurs pratiques, ils se sont rendus impurs, ils se sont prostitués par leurs actes .
  • リビングバイブル - 偶像を愛することは、 神の目から見れば姦淫の罪であり、 自分自身を汚すことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
  • Hoffnung für alle - Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen – mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chăm điều ác nên toàn dân nhơ nhuốc, lầm lạc tà dâm với tà thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตัวให้แปดเปื้อนมลทินด้วยสิ่งที่พวกเขาทำ ด้วยพฤติกรรมเยี่ยงโสเภณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ไม่​ใช่​คน​บริสุทธิ์​เนื่อง​จาก​สิ่ง​ที่​ตัว​เอง​กระทำ และ​ความ​ประพฤติ​ของ​เขา​เป็น​เช่น​ของ​หญิง​แพศยา
  • 以賽亞書 59:3 - 爾嘗殺人害人、手污指穢、口尚虛詞、舌施詭詐。
  • 耶利米書 3:1 - 有言出妻、任其他適、既出勿納、恐斯邦染其污衊。耶和華曰、惟爾縱欲背予、崇事他上帝、今使爾歸試於我、
  • 耶利米書 3:2 - 曠覽崇坵、何往非爾狥欲之地、爾憩坐途側以惑眾、若亞喇伯人、潛身曠野以害人、爾作惡縱欲、污衊斯邦。
  • 以西結書 16:15 - 惟爾自恃其美、聲名洋溢、故縱私欲、無論何人、隨在與之行淫。
  • 以西結書 16:16 - 爾取衣服、五彩俱備、飾諸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、後亦無有。
  • 以西結書 16:17 - 爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、
  • 以西結書 16:18 - 覆之以繡衣、以我之膏油、及芬芳之品、置於其前、
  • 以西結書 16:19 - 以我賜爾養生之麵、及油與蜜、陳於其前、以為芬馥、誠有斯事、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:20 - 我賜爾生子女、爾以子女獻而焚之、爾狥欲若此、豈為細故。
  • 以西結書 16:21 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 以西結書 16:22 - 爾狥欲行淫之時、不憶在昔、若女初生、裸體染血。
  • 以西結書 16:23 - 主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、
  • 以西結書 16:24 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
  • 以西結書 16:25 - 爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
  • 以西結書 16:26 - 埃及鄰邦、淫風流行、爾狥欲與私、干我震怒、
  • 以西結書 16:27 - 故我降災、減爾糈糧、非利士人、羞爾淫行、深為厭惡、故以我爾付於其手。
  • 以西結書 16:28 - 爾行淫無度、故與亞述人私、大縱厥欲、靡有底止。
  • 以西結書 16:29 - 在迦南行淫、至於迦勒底、亦不知足。
  • 以西結書 16:30 - 主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。
  • 以西結書 16:31 - 爾在逵衢、特搆高臺、以為妓室、妓在圖利、爾則不專於利、
  • 以西結書 16:32 - 譬彼淫婦、背夫而私人、
  • 以西結書 16:33 - 居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、
  • 以西結書 16:34 - 爾與他婦行淫、本甚懸殊、無人從爾、予以爾金、爾反以金予人、若是則爾與他婦不同可知矣、
  • 以西結書 16:35 - 爾為娼妓、宜聽我言、
  • 以西結書 16:36 - 我耶和華曰、因爾崇拜可惡之偶像、殺子女以獻、亦施金與所歡、行淫無度、
  • 以西結書 16:37 - 故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 以西結書 16:38 - 我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 以西結書 16:39 - 我必付爾於敵手、摧爾妓室、毀爾高臺、去爾衣服、奪爾珍寶、俾爾裸體。
  • 以西結書 16:40 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
  • 以西結書 16:41 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 以西結書 16:42 - 如此我怒將息、不復憤烈。
  • 以西結書 16:43 - 主耶和華曰、爾不憶曩日、干我震怒、故必降罰、使爾所行、可惡之事、不復再蹈。
  • 以西結書 16:44 - 諺曰、女效母尤、後人必引此以指爾。
  • 以西結書 16:45 - 爾之所為、若以亞摩哩人為父、赫人為母、爾母厭夫棄子、爾效其尤、爾姊妹厭夫棄子、爾亦效其尤。
  • 以西結書 16:46 - 爾之姊撒馬利亞及其眾女、居於爾左、爾之妹所多馬及其眾女、居於爾右、
  • 以西結書 16:47 - 爾視其所為、尚為細故、效其愆尤、猶為不足、更作不義、深堪痛疾。
  • 以西結書 16:48 - 爾妹所多馬、及其眾女所為、與爾暨眾女較之、猶不為已甚、我耶和華固言之矣。
  • 以西結書 16:49 - 爾姊所多馬、與其眾女、所犯之罪、即驕傲、饕餮、逸志、不恤貧乏、
  • 以西結書 16:50 - 詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
  • 以西結書 16:51 - 撒馬利亞人、蹈於愆尤、未及爾之半、乃爾較彼、多行不義、則撒馬利亞之過為尤細。
  • 以西結書 16:52 - 爾責姊妹、適以取辱、蓋爾所為、較彼尤甚、彼之過較爾為輕、故爾當蒙羞抱愧。
  • 以西結書 16:53 - 越在後日、所多馬與撒馬利亞、及其眾女、我將返其俘囚、當時亦必返爾俘囚、
  • 以西結書 16:54 - 爾遭患難、爾姊妹見之、怨心悉平、則爾必自慙其素行。
  • 以西結書 16:55 - 爾之姊妹、所多馬、與撒馬利亞、及其眾女、恢復故土、當時爾及眾女、亦可恢復故土。
  • 以西結書 16:56 - 昔爾強盛之日、爾惡未彰、亞蘭人、及非利士人、暨四方眾女、猶未督責爾、凌辱爾、斯時也、爾視爾姊所多馬以為不足挂齒、
  • 以西結書 16:58 - 使爾負行淫之罪、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 以西結書 16:60 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
  • 以西結書 16:61 - 以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。
  • 以西結書 16:62 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
  • 以西結書 16:63 - 待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 24:5 - 民既犯法違例、爽其永約、故斯土咸染污衊、
  • 以賽亞書 24:6 - 上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、
  • 耶利米書 3:6 - 當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
  • 耶利米書 3:7 - 我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與猶大族、親若姊妹、猶大族效尤、屢欺侮予。
  • 耶利米書 3:8 - 以色列族既背我、狥欲而行、我棄之、與以離書、其姊妹猶大族、屢欺侮予、毫無畏葸、狥欲而行、我鑒察之、彼狥欲特甚、崇拜木石、污衊斯邦、厥後佯為歸誠、心不誠慤。○
  • 利未記 20:5 - 我必罰之、及其眷聚、凡縱私欲奉摩洛、效彼為非者、絕之民中。
  • 利未記 20:6 - 憑於卜神、而為巫覡。有狥欲以從者、我必罰之、絕於民中。
  • 出埃及記 34:16 - 恐爾取其女為媳、其女狥欲從其上帝、以惑爾子亦狥欲以從。
  • 以西結書 20:43 - 在彼追憶、爾所行污衊之事、自怨自艾。
  • 啟示錄 17:1 - 七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、
  • 啟示錄 17:2 - 世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、
  • 啟示錄 17:3 - 吾感於聖神時、天使攜我適野、見一婦乘絳獸、首七角十、遍書僭號於體、
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、
  • 啟示錄 17:5 - 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、
  • 啟示錄 17:6 - 我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
  • 以西結書 23:3 - 姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
  • 以西結書 23:5 - 亞何拉於歸之後、戀愛鄰邦亞述人、與之行淫。
  • 以西結書 23:6 - 亞述人衣紫顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬而至。
  • 以西結書 23:7 - 亞何拉見亞述丁男、戀愛殊深、與之行淫、崇其偶像、染其污衊。
  • 以西結書 23:8 - 當其盛年、在埃及行淫、為男擁抱、自玷厥躬、及其中年、猶不悛改、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所懽亞述人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 以西結書 23:11 - 厥妹亞何利巴見此、則狥欲行淫、較姊尤甚。
  • 以西結書 23:12 - 戀愛鄰邦亞述人、顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬盛服而至。
  • 以西結書 23:13 - 我見其被玷與姊無異、
  • 以西結書 23:14 - 亞何利巴增其惡行、見迦勒底人像、繪於墻壁、塗以丹艧、
  • 以西結書 23:15 - 佩博帶、冠華冠、俱若軍長、迦勒底之巴比倫所出、
  • 以西結書 23:16 - 見則懽然、遣使至迦勒底、
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人就之、登榻行淫、婦既被玷、則厭其所懽、
  • 以西結書 23:18 - 彼狥欲行淫若此。我則憾之、與憾其姊無異。
  • 以西結書 23:19 - 亞何利巴更增淫行、當其盛年、在埃及穢德彰聞、至於今日、惡念依然陡起、
  • 以西結書 23:20 - 戀其所懽、其體雄偉、無異驢焉、
  • 以西結書 23:21 - 壯時在埃及行淫、任男擁抱、至於今日、惡念依然陡起。
  • 以西結書 23:22 - 今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、
  • 以西結書 23:23 - 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。
  • 以西結書 23:24 - 率軍旅、興干戈、擐甲胄、乘車馬、我將付爾於其手、聽其所處。
  • 以西結書 23:25 - 我怒既盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。
  • 以西結書 23:26 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
  • 以西結書 23:27 - 使爾不犯淫行、不復戀亞述人、不再蹈埃及前愆、
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 以西結書 23:29 - 彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。
  • 以西結書 23:30 - 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 以西結書 23:31 - 爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華曰、爾姊之爵、既巨且深、多盛酖酒、爾必飲之、為人姍笑、
  • 以西結書 23:33 - 爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼、駭愕、酩酊憂傷、
  • 以西結書 23:34 - 爾必飲之務盡、乃碎爵割乳、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 23:35 - 主耶和華又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。
  • 以西結書 23:36 - 主耶和華諭我曰、人子、當責亞何拉、亞何利巴、使知其咎、為我所痛疾、
  • 以西結書 23:37 - 彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、
  • 以西結書 23:38 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 以西結書 23:39 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
  • 以西結書 23:40 - 爾遣使至遠方、招人咸集、人既就爾、爾則澡身修容、加以首飾、
  • 以西結書 23:41 - 坐於華床、肆筵設席、以獻我之馨香膏油、陳於席上、
  • 以西結書 23:42 - 人眾安逸、呼於爾側、亦有曠野之示巴人、著釧於手、戴冕於首、甚為美麗。
  • 以西結書 23:43 - 我曰、行淫之婦、歷年已久、孰欲與之行淫乎。
  • 以西結書 23:44 - 人果入室、與二淫婦亞何拉、亞何利巴交。
  • 以西結書 23:45 - 為義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • 以西結書 23:47 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • 以西結書 23:48 - 使斯土之人不染淫風、俾眾女不效爾尤、
  • 以西結書 23:49 - 爾既行淫、崇拜偶像、必負罪遭刑、俾知我乃耶和華。
  • 何西阿書 9:1 - 先知曰、以色列族毋庸欣喜、同於異邦人、蓋爾曹狥欲、違逆上帝、在彼穀場、望人投贈、
  • 以西結書 20:30 - 故爾當告以色列族云、主耶和華曰、列祖狥欲、崇拜偶像、爾何效尤、自取污衊。
  • 以西結書 20:31 - 以色列族乎、爾獻子女、焚之以火、崇事偶像、自沾污衊、今日乃來問我、我耶和華、指己而誓、不許爾與我言。
  • 民數記 15:39 - 爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、
  • 利未記 17:7 - 勿再狥欲、祭諸魑魅、著為永例、歷世勿替。
  • 以西結書 20:18 - 當彼在曠野時、我告其子孫曰、勿效列祖之尤、勿從其所行、勿拜其所崇之偶像、自致污衊、
圣经
资源
计划
奉献