Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:38 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
  • 新标点和合本 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 当代译本 - 他们把自己的儿女献给迦南的偶像作祭物, 流他们儿女无辜的血, 玷污了那地方。
  • 圣经新译本 - 他们流了无辜人的血, 就是他们自己儿女的血, 把他们祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污秽了。
  • 中文标准译本 - 他们流无辜人的血, 就是自己儿子和女儿的血, 把他们祭献给迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 现代标点和合本 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • 和合本(拼音版) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • New International Version - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
  • New International Reader's Version - They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became “unclean” because of the blood of their children.
  • English Standard Version - they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
  • New Living Translation - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters. By sacrificing them to the idols of Canaan, they polluted the land with murder.
  • Christian Standard Bible - They shed innocent blood — the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.
  • New American Standard Bible - And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
  • New King James Version - And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • Amplified Bible - And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with their blood.
  • American Standard Version - And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • King James Version - And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • New English Translation - They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
  • World English Bible - They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
  • 新標點和合本 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 用他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 用他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 當代譯本 - 他們把自己的兒女獻給迦南的偶像作祭物, 流他們兒女無辜的血, 玷污了那地方。
  • 聖經新譯本 - 他們流了無辜人的血, 就是他們自己兒女的血, 把他們祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污穢了。
  • 呂振中譯本 - 流了無辜人的血, 他們兒女的血, 他們所宰獻給 迦南 之偶像的; 那地就因血而被沾污了。
  • 中文標準譯本 - 他們流無辜人的血, 就是自己兒子和女兒的血, 把他們祭獻給迦南的偶像, 那地就被血玷汙了。
  • 現代標點和合本 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血汙穢了。
  • 文理和合譯本 - 流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、
  • 文理委辦譯本 - 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺害無辜之兒女、祀 迦南 之偶像、因而斯地被血污穢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忍流其血。以媚惡魔。 迦南 之地。實為蠭窠。
  • Nueva Versión Internacional - Derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y sus hijas. Al ofrecerlos en sacrificio a los ídolos de Canaán, su sangre derramada profanó la tierra.
  • 현대인의 성경 - 가나안 우상들에게 제물로 바쳐 죄 없는 자식들을 죽였으니 그 땅이 피로 더럽혀졌다.
  • Новый Русский Перевод - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils, le sang de leurs filles qu’ils ont sacrifiés ╵aux idoles de Canaan. Et le pays fut souillé par ces meurtres.
  • Nova Versão Internacional - Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu vô tội tràn lan khắp đất, giết con mình, cả gái lẫn trai. Đem dâng cho tượng thần người Ca-na-an, làm cho cả xứ bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้โลหิตบริสุทธิ์หลั่งริน คือโลหิตของลูกชายลูกสาวของตน ซึ่งพวกเขาเซ่นสังเวยแก่บรรดารูปเคารพของคานาอัน ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินด้วยเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด เลือด​ของ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน ถูก​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ให้​แก่​บรรดา​รูป​เคารพ​แห่ง​คานาอัน และ​แผ่นดิน​แปดเปื้อน​ด้วย​เลือด
交叉引用
  • Jesaja 26:21 - Seht, er verlässt seine Stätte im Himmel, um die Menschen auf der Erde wegen ihrer Vergehen zur Rechenschaft zu ziehen. Alles unschuldig vergossene Blut wird die Erde dann wieder herausgeben, keinen Ermordeten verbirgt sie weiterhin.
  • 5. Mose 21:9 - So sollt ihr die Schuld sühnen, wenn jemand aus eurem Volk ermordet wurde. Dann handelt ihr so, wie es in den Augen des Herrn richtig ist.
  • Hesekiel 7:23 - und ein großes Blutbad anrichten. Denn das ganze Land hat durch Mord und Totschlag Schuld auf sich geladen, und in Jerusalem herrscht die Gewalt.
  • 2. Könige 24:4 - und seine Morde an vielen unschuldigen Menschen – dies alles wollte der Herr nicht mehr vergeben.
  • 2. Könige 21:16 - Manasse beging aber nicht nur die Sünde, dass er die Bewohner von Juda zu Taten verleitete, die dem Herrn missfielen. An seinen Händen klebte das Blut vieler unschuldiger Menschen aus Jerusalem.
  • Jesaja 24:5 - Die Menschen haben die Erde entweiht, denn sie haben Gottes Gebote und Ordnungen missachtet und so den Bund gebrochen, den er damals für alle Zeiten mit ihnen geschlossen hat.
  • Jesaja 1:15 - Streckt nur eure Hände zum Himmel, wenn ihr betet! Ich halte mir die Augen zu. Betet, so viel ihr wollt! Ich werde nicht zuhören, denn an euren Händen klebt Blut.
  • Jeremia 2:34 - Das Blut unschuldiger, armer Menschen klebt an deinen Kleidern. Sie waren keine Einbrecher, du hast sie nicht in Notwehr getötet. Doch trotz allem
  • Hesekiel 22:3 - und sag: So spricht Gott, der Herr: Jerusalem, dein Untergang ist nahe, du selbst hast ihn verschuldet! Mitten in der Stadt ist das Blut unschuldiger Menschen geflossen, du hast dir deine eigenen Götter geschaffen und sie angebetet.
  • 4. Mose 35:33 - Ihr sollt das Land, in dem ihr lebt, nicht entweihen. Entweiht wird es, wenn jemand darin einen anderen Menschen ermordet. Es kann nur dadurch wieder rein werden, dass der Mörder selbst sein Leben lässt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
  • 新标点和合本 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 用他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 当代译本 - 他们把自己的儿女献给迦南的偶像作祭物, 流他们儿女无辜的血, 玷污了那地方。
  • 圣经新译本 - 他们流了无辜人的血, 就是他们自己儿女的血, 把他们祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污秽了。
  • 中文标准译本 - 他们流无辜人的血, 就是自己儿子和女儿的血, 把他们祭献给迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 现代标点和合本 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • 和合本(拼音版) - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
  • New International Version - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
  • New International Reader's Version - They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became “unclean” because of the blood of their children.
  • English Standard Version - they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
  • New Living Translation - They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters. By sacrificing them to the idols of Canaan, they polluted the land with murder.
  • Christian Standard Bible - They shed innocent blood — the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.
  • New American Standard Bible - And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
  • New King James Version - And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • Amplified Bible - And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with their blood.
  • American Standard Version - And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
  • King James Version - And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • New English Translation - They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
  • World English Bible - They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
  • 新標點和合本 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 用他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 用他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 當代譯本 - 他們把自己的兒女獻給迦南的偶像作祭物, 流他們兒女無辜的血, 玷污了那地方。
  • 聖經新譯本 - 他們流了無辜人的血, 就是他們自己兒女的血, 把他們祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污穢了。
  • 呂振中譯本 - 流了無辜人的血, 他們兒女的血, 他們所宰獻給 迦南 之偶像的; 那地就因血而被沾污了。
  • 中文標準譯本 - 他們流無辜人的血, 就是自己兒子和女兒的血, 把他們祭獻給迦南的偶像, 那地就被血玷汙了。
  • 現代標點和合本 - 流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血汙穢了。
  • 文理和合譯本 - 流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、
  • 文理委辦譯本 - 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺害無辜之兒女、祀 迦南 之偶像、因而斯地被血污穢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忍流其血。以媚惡魔。 迦南 之地。實為蠭窠。
  • Nueva Versión Internacional - Derramaron sangre inocente, la sangre de sus hijos y sus hijas. Al ofrecerlos en sacrificio a los ídolos de Canaán, su sangre derramada profanó la tierra.
  • 현대인의 성경 - 가나안 우상들에게 제물로 바쳐 죄 없는 자식들을 죽였으니 그 땅이 피로 더럽혀졌다.
  • Новый Русский Перевод - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils, le sang de leurs filles qu’ils ont sacrifiés ╵aux idoles de Canaan. Et le pays fut souillé par ces meurtres.
  • Nova Versão Internacional - Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Máu vô tội tràn lan khắp đất, giết con mình, cả gái lẫn trai. Đem dâng cho tượng thần người Ca-na-an, làm cho cả xứ bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำให้โลหิตบริสุทธิ์หลั่งริน คือโลหิตของลูกชายลูกสาวของตน ซึ่งพวกเขาเซ่นสังเวยแก่บรรดารูปเคารพของคานาอัน ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินด้วยเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด เลือด​ของ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน ถูก​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ให้​แก่​บรรดา​รูป​เคารพ​แห่ง​คานาอัน และ​แผ่นดิน​แปดเปื้อน​ด้วย​เลือด
  • Jesaja 26:21 - Seht, er verlässt seine Stätte im Himmel, um die Menschen auf der Erde wegen ihrer Vergehen zur Rechenschaft zu ziehen. Alles unschuldig vergossene Blut wird die Erde dann wieder herausgeben, keinen Ermordeten verbirgt sie weiterhin.
  • 5. Mose 21:9 - So sollt ihr die Schuld sühnen, wenn jemand aus eurem Volk ermordet wurde. Dann handelt ihr so, wie es in den Augen des Herrn richtig ist.
  • Hesekiel 7:23 - und ein großes Blutbad anrichten. Denn das ganze Land hat durch Mord und Totschlag Schuld auf sich geladen, und in Jerusalem herrscht die Gewalt.
  • 2. Könige 24:4 - und seine Morde an vielen unschuldigen Menschen – dies alles wollte der Herr nicht mehr vergeben.
  • 2. Könige 21:16 - Manasse beging aber nicht nur die Sünde, dass er die Bewohner von Juda zu Taten verleitete, die dem Herrn missfielen. An seinen Händen klebte das Blut vieler unschuldiger Menschen aus Jerusalem.
  • Jesaja 24:5 - Die Menschen haben die Erde entweiht, denn sie haben Gottes Gebote und Ordnungen missachtet und so den Bund gebrochen, den er damals für alle Zeiten mit ihnen geschlossen hat.
  • Jesaja 1:15 - Streckt nur eure Hände zum Himmel, wenn ihr betet! Ich halte mir die Augen zu. Betet, so viel ihr wollt! Ich werde nicht zuhören, denn an euren Händen klebt Blut.
  • Jeremia 2:34 - Das Blut unschuldiger, armer Menschen klebt an deinen Kleidern. Sie waren keine Einbrecher, du hast sie nicht in Notwehr getötet. Doch trotz allem
  • Hesekiel 22:3 - und sag: So spricht Gott, der Herr: Jerusalem, dein Untergang ist nahe, du selbst hast ihn verschuldet! Mitten in der Stadt ist das Blut unschuldiger Menschen geflossen, du hast dir deine eigenen Götter geschaffen und sie angebetet.
  • 4. Mose 35:33 - Ihr sollt das Land, in dem ihr lebt, nicht entweihen. Entweiht wird es, wenn jemand darin einen anderen Menschen ermordet. Es kann nur dadurch wieder rein werden, dass der Mörder selbst sein Leben lässt.
圣经
资源
计划
奉献