逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他脱口说冒失的话。
- 新标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 ( 原文作“他” )用嘴说了急躁的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
- 当代译本 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。
- 圣经新译本 - 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
- 中文标准译本 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
- 现代标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
- 和合本(拼音版) - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
- New International Version - for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
- New International Reader's Version - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
- English Standard Version - for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
- New Living Translation - They made Moses angry, and he spoke foolishly.
- Christian Standard Bible - for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
- New American Standard Bible - Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
- New King James Version - Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
- Amplified Bible - Because they were rebellious against His Spirit, Moses spoke recklessly with his lips.
- American Standard Version - Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
- King James Version - Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
- New English Translation - for they aroused his temper, and he spoke rashly.
- World English Bible - because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
- 新標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 (原文是他)用嘴說了急躁的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
- 當代譯本 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他說了魯莽的話。
- 環球聖經譯本 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他脫口說冒失的話。
- 聖經新譯本 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
- 呂振中譯本 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
- 中文標準譯本 - 因為他們悖逆了神的靈, 摩西的嘴就說了輕率的話。
- 現代標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
- 文理和合譯本 - 因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
- 文理委辦譯本 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因民觸動 摩西 怒氣、致 摩西 口出妄言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時民眾。向主跋扈。 每瑟 遑急。言有失度。
- Nueva Versión Internacional - pues lo sacaron de quicio y él habló sin pensar lo que decía.
- 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 성령을 거역하므로 모세가 생각 없이 경솔한 말을 하였음이라.
- Новый Русский Перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- Восточный перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont si vivement exaspéré qu’il s’est mis à parler sans réfléchir .
- リビングバイブル - そのため怒りに燃えたモーセは、 思わず軽率なことを口にしてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
- Hoffnung für alle - Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quẫn trí khi dân chúng gây rối, miệng thốt ra những lời nông nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวิญญาณของพระเจ้า โมเสสจึงหลุดปากกล่าววาจาเผ็ดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากดดันจิตวิญญาณของพระองค์ ท่านจึงพูดโดยไม่ได้ตรึกตรอง
- Thai KJV - เพราะท่านทำให้จิตใจโมเสสขมขื่น ดังนั้นริมฝีปากของเขาจึงพูดถ้อยคำหุนหัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนพวกนั้นทำให้โมเสสโกรธ เขาจึงพูดโดยไม่ได้ยั้งคิด
- onav - إِذِ اسْتَفَزُّوا رُوحَهُ فَأَفْرَطَتْ شَفَتَاهُ بِالكَلامِ.
交叉引用
- 创世记 30:1 - 拉洁见自己没有给雅各生孩子,拉洁就嫉妒姐姐。她对雅各说:“你要给我儿子!不然,我要死了!”
- 诗篇 141:3 - 耶和华啊,求你管制我的口, 把守我嘴唇的门!
- 约伯记 40:4 - “我实在微不足道!我可以回答你甚么呢? 我只好用手掩口。
- 约伯记 40:5 - 我说了一次,却不能回答; 说了两次,却不能再说。”
- 约伯记 38:2 - “是谁以无知的言语使我的指引暗晦不明?
- 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说了这些话以后,就对提幔人以利法说:“我要向你和你的两个朋友生气,因为你们讲论我,不如我的仆人约伯所说的对。
- 约伯记 42:8 - 现在,你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就会为你们祷告;惟有我悦纳他的祷告,才不以耻辱待你们。你们讲论我,不如我的仆人约伯所说的对。”
- 创世记 35:16 - 他们从伯特利起程,离以法他还有一段路的时候,拉洁就要生孩子了,是难产。
- 创世记 35:17 - 在她生产最艰难的时候,接生婆对她说:“不要害怕,你又有一个儿子了!”
- 创世记 35:18 - 就在拉洁临死,正要断气的时候,她给儿子起名叫便俄尼,他父亲却叫他便雅悯。
- 诗篇 107:11 - 是因为他们违背了 神的话语; 至高者的指引,他们藐视。
- 雅各书 3:2 - 我们在许多事上都有过错,假如有人在言语上没有过错,他就是完美的人,也能够控制全身。
- 诗篇 78:40 - 多少次他们在荒野叛逆他, 在荒地令他伤心。
- 诗篇 39:1 - 我曾说:“我要持守我的道路, 免得我以口舌犯罪; 当恶人在我面前时, 我要用口套约束嘴。”
- 约伯记 2:10 - 约伯对她说:“你说话像个愚妄的女人。难道我们可从 神得福,但不可得灾祸吗?”在这一切事上,约伯并没有用口犯罪。
- 民数记 20:10 - 摩西和亚伦聚集会众到那块磐石前面,摩西对他们说:“抗命的人啊,你们要听!是否要我们从这块磐石为你们弄出水来?”
- 民数记 20:11 - 摩西举起手来,用杖击打这块磐石两次,就有很多水流出来,群体的人和他们的牲畜都喝了。