逐节对照
- Nova Versão Internacional - rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
- 新标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 ( 原文作“他” )用嘴说了急躁的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
- 当代译本 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。
- 圣经新译本 - 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
- 中文标准译本 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
- 现代标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
- 和合本(拼音版) - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
- New International Version - for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
- New International Reader's Version - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
- English Standard Version - for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
- New Living Translation - They made Moses angry, and he spoke foolishly.
- Christian Standard Bible - for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
- New American Standard Bible - Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
- New King James Version - Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
- Amplified Bible - Because they were rebellious against His Spirit, Moses spoke recklessly with his lips.
- American Standard Version - Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
- King James Version - Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
- New English Translation - for they aroused his temper, and he spoke rashly.
- World English Bible - because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
- 新標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 (原文是他)用嘴說了急躁的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
- 當代譯本 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他說了魯莽的話。
- 聖經新譯本 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
- 呂振中譯本 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
- 中文標準譯本 - 因為他們悖逆了神的靈, 摩西的嘴就說了輕率的話。
- 現代標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
- 文理和合譯本 - 因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
- 文理委辦譯本 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因民觸動 摩西 怒氣、致 摩西 口出妄言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時民眾。向主跋扈。 每瑟 遑急。言有失度。
- Nueva Versión Internacional - pues lo sacaron de quicio y él habló sin pensar lo que decía.
- 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 성령을 거역하므로 모세가 생각 없이 경솔한 말을 하였음이라.
- Новый Русский Перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- Восточный перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont si vivement exaspéré qu’il s’est mis à parler sans réfléchir .
- リビングバイブル - そのため怒りに燃えたモーセは、 思わず軽率なことを口にしてしまったのです。
- Hoffnung für alle - Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quẫn trí khi dân chúng gây rối, miệng thốt ra những lời nông nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวิญญาณของพระเจ้า โมเสสจึงหลุดปากกล่าววาจาเผ็ดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากดดันจิตวิญญาณของพระองค์ ท่านจึงพูดโดยไม่ได้ตรึกตรอง
交叉引用
- Gênesis 30:1 - Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã. Por isso disse a Jacó: “Dê-me filhos ou morrerei!”
- Salmos 141:3 - Coloca, Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta de meus lábios.
- Jó 40:4 - “Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
- Jó 40:5 - Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.
- Jó 38:2 - “Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
- Jó 42:7 - Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também a Elifaz, de Temã: “Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
- Jó 42:8 - Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei a vocês o que merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó”.
- Gênesis 35:16 - Eles partiram de Betel, e, quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
- Gênesis 35:17 - E, enquanto sofria muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: “Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino”.
- Gênesis 35:18 - Já a ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni . Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim .
- Salmos 107:11 - pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
- Tiago 3:2 - Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
- Salmos 78:40 - Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
- Salmos 39:1 - Eu disse: Vigiarei a minha conduta e não pecarei em palavras; porei mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem na minha presença.
- Jó 2:10 - Ele respondeu: “Você fala como uma insensata. Aceitaremos o bem dado por Deus, e não o mal?” Em tudo isso Jó não pecou com seus lábios.
- Números 20:10 - Moisés e Arão reuniram a assembleia em frente da rocha, e Moisés disse: “Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para dar a vocês?”
- Números 20:11 - Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.