逐节对照
- Hoffnung für alle - So fand er Gottes Anerkennung – er und seine Nachkommen für alle Zeit.
- 新标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
- 当代译本 - 这就是他的义行,世代永存。
- 圣经新译本 - 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
- 中文标准译本 - 这就算为他的义, 世世代代,直到永远。
- 现代标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
- New International Version - This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
- New International Reader's Version - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
- English Standard Version - And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
- New Living Translation - So he has been regarded as a righteous man ever since that time.
- Christian Standard Bible - It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.
- New American Standard Bible - And it was credited to him as righteousness, To all generations forever.
- New King James Version - And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
- Amplified Bible - And that was credited to him for righteousness, To all generations forever.
- American Standard Version - And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
- King James Version - And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
- New English Translation - This brought him a reward, an eternal gift.
- World English Bible - That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
- 新標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
- 當代譯本 - 這就是他的義行,世代永存。
- 聖經新譯本 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
- 呂振中譯本 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
- 中文標準譯本 - 這就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 此為其義、歷世靡暨兮、
- 文理委辦譯本 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事稱為 非尼哈 之義、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中流砥柱。千古稱義。
- Nueva Versión Internacional - Esto se le acreditó como un acto de justicia para siempre, por todas las generaciones.
- 현대인의 성경 - 이 일이 그의 의로운 행위로 인정되었으니 오는 세대에 영원히 기억되리라.
- Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
- Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- La Bible du Semeur 2015 - Cela lui fut compté comme acte juste pour tous les âges, pour l’éternité.
- リビングバイブル - このピネハスの適切な処置は歴史に残ることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ông làm được xem là công chính nên ông được ghi nhớ muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับเป็นความชอบธรรมของเขา สืบไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาถูกนับว่ามีความชอบธรรม ตลอดทุกยุคทุกสมัยจนนิรันดร์กาล
交叉引用
- 5. Mose 24:13 - Gebt es ihm auf jeden Fall noch am selben Abend zurück! Dafür wird er euch segnen, denn er braucht es nachts als Decke. Wenn ihr euch daran haltet, dann tut ihr, was in den Augen des Herrn, eures Gottes, gut und richtig ist.
- Markus 14:3 - Jesus war in Betanien zu Gast bei Simon, der früher einmal aussätzig gewesen war. Während der Mahlzeit kam eine Frau herein. In ihren Händen hielt sie ein Fläschchen mit reinem, kostbarem Nardenöl . Sie öffnete das Gefäß und salbte mit dem Öl den Kopf von Jesus.
- Markus 14:4 - Darüber regten sich einige Gäste auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
- Markus 14:5 - Dieses Öl ist mindestens 300 Silberstücke wert. Man hätte es lieber verkaufen und das Geld den Armen geben sollen!« So machten sie der Frau heftige Vorwürfe.
- Markus 14:6 - Aber Jesus sagte: »Lasst sie in Ruhe! Warum macht ihr der Frau Schwierigkeiten? Sie hat etwas Gutes für mich getan.
- Markus 14:7 - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben. Ihnen könnt ihr helfen, sooft ihr wollt. Ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.
- Markus 14:8 - Diese Frau hat getan, was sie konnte: Mit diesem Salböl hat sie meinen Körper für mein Begräbnis vorbereitet.
- Markus 14:9 - Ich versichere euch: Überall in der Welt, wo Gottes rettende Botschaft verkündet wird, wird man auch von dieser Frau sprechen und von dem, was sie getan hat.« ( Matthäus 26,14‒16 ; Lukas 22,3‒6 )
- 1. Mose 15:6 - Abram nahm dieses Versprechen ernst. Er setzte sein ganzes Vertrauen auf den Herrn, und so fand er Gottes Anerkennung.
- 4. Mose 25:11 - »Pinhas, der Sohn von Eleasar und Enkel des Priesters Aaron, hat meine Strafe von den Israeliten abgewendet. Er hat sich mit aller Kraft für mich eingesetzt und so verhindert, dass ich die Israeliten in meinem Zorn vernichte.
- 4. Mose 25:12 - Darum richte ihm aus: Ich will einen Bund mit ihm schließen und ihm meinen Frieden gewähren.
- 4. Mose 25:13 - Er und seine Nachkommen sollen für immer meine Priester sein. Das verspreche ich ihm, weil er sich für mich, seinen Gott, eingesetzt und das Volk Israel mit mir versöhnt hat.«