Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:31 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
  • 新标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 当代译本 - 这就是他的义行,世代永存。
  • 圣经新译本 - 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 中文标准译本 - 这就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • New International Version - This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
  • New International Reader's Version - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • New Living Translation - So he has been regarded as a righteous man ever since that time.
  • Christian Standard Bible - It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.
  • New American Standard Bible - And it was credited to him as righteousness, To all generations forever.
  • New King James Version - And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
  • Amplified Bible - And that was credited to him for righteousness, To all generations forever.
  • American Standard Version - And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
  • King James Version - And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • New English Translation - This brought him a reward, an eternal gift.
  • World English Bible - That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
  • 新標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 當代譯本 - 這就是他的義行,世代永存。
  • 聖經新譯本 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 此為其義、歷世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事稱為 非尼哈 之義、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中流砥柱。千古稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Esto se le acreditó como un acto de justicia para siempre, por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 그의 의로운 행위로 인정되었으니 오는 세대에 영원히 기억되리라.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela lui fut compté comme acte juste pour tous les âges, pour l’éternité.
  • リビングバイブル - このピネハスの適切な処置は歴史に残ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - So fand er Gottes Anerkennung – er und seine Nachkommen für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ông làm được xem là công chính nên ông được ghi nhớ muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับเป็นความชอบธรรมของเขา สืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​นับว่า​มี​ความ​ชอบธรรม ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย​จน​นิรันดร์​กาล
交叉引用
  • Deuteronomy 24:13 - You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the Lord your God.
  • Mark 14:3 - And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.
  • Mark 14:4 - There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?
  • Mark 14:5 - For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her.
  • Mark 14:6 - But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.
  • Mark 14:7 - For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.
  • Mark 14:8 - She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
  • Mark 14:9 - And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her.”
  • Genesis 15:6 - And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • Numbers 25:11 - “Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the people of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the people of Israel in my jealousy.
  • Numbers 25:12 - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace,
  • Numbers 25:13 - and it shall be to him and to his descendants after him the covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the people of Israel.’”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
  • 新标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 当代译本 - 这就是他的义行,世代永存。
  • 圣经新译本 - 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 中文标准译本 - 这就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • New International Version - This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
  • New International Reader's Version - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • New Living Translation - So he has been regarded as a righteous man ever since that time.
  • Christian Standard Bible - It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.
  • New American Standard Bible - And it was credited to him as righteousness, To all generations forever.
  • New King James Version - And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
  • Amplified Bible - And that was credited to him for righteousness, To all generations forever.
  • American Standard Version - And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
  • King James Version - And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • New English Translation - This brought him a reward, an eternal gift.
  • World English Bible - That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
  • 新標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 當代譯本 - 這就是他的義行,世代永存。
  • 聖經新譯本 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 此為其義、歷世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事稱為 非尼哈 之義、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中流砥柱。千古稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Esto se le acreditó como un acto de justicia para siempre, por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 그의 의로운 행위로 인정되었으니 오는 세대에 영원히 기억되리라.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela lui fut compté comme acte juste pour tous les âges, pour l’éternité.
  • リビングバイブル - このピネハスの適切な処置は歴史に残ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - So fand er Gottes Anerkennung – er und seine Nachkommen für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ông làm được xem là công chính nên ông được ghi nhớ muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับเป็นความชอบธรรมของเขา สืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​นับว่า​มี​ความ​ชอบธรรม ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย​จน​นิรันดร์​กาล
  • Deuteronomy 24:13 - You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the Lord your God.
  • Mark 14:3 - And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he was reclining at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head.
  • Mark 14:4 - There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?
  • Mark 14:5 - For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her.
  • Mark 14:6 - But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me.
  • Mark 14:7 - For you always have the poor with you, and whenever you want, you can do good for them. But you will not always have me.
  • Mark 14:8 - She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
  • Mark 14:9 - And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her.”
  • Genesis 15:6 - And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
  • Numbers 25:11 - “Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the people of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I did not consume the people of Israel in my jealousy.
  • Numbers 25:12 - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace,
  • Numbers 25:13 - and it shall be to him and to his descendants after him the covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the people of Israel.’”
圣经
资源
计划
奉献