逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守法度、常行公義、斯人即有福、
- 新标点和合本 - 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守公平、常行公义的, 这人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守公平、常行公义的, 这人有福了!
- 当代译本 - 那些行事公正, 持守公义的人有福了。
- 圣经新译本 - 谨守公正,常行公义的人, 都是有福的。
- 中文标准译本 - 那些持守公正、时时行公义的人, 是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福。
- New International Version - Blessed are those who act justly, who always do what is right.
- New International Reader's Version - Blessed are those who always do what is fair. Blessed are those who keep doing what is right.
- English Standard Version - Blessed are they who observe justice, who do righteousness at all times!
- New Living Translation - There is joy for those who deal justly with others and always do what is right.
- Christian Standard Bible - How happy are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
- New American Standard Bible - How blessed are those who maintain justice, Who practice righteousness at all times!
- New King James Version - Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times!
- Amplified Bible - Blessed are those who observe justice [by honoring God’s precepts], Who practice righteousness at all times.
- American Standard Version - Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.
- King James Version - Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
- New English Translation - How blessed are those who promote justice, and do what is right all the time!
- World English Bible - Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
- 新標點和合本 - 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守公平、常行公義的, 這人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守公平、常行公義的, 這人有福了!
- 當代譯本 - 那些行事公正, 持守公義的人有福了。
- 聖經新譯本 - 謹守公正,常行公義的人, 都是有福的。
- 呂振中譯本 - 凡謹守公平、 時時遵行公義的人、 有福啊!
- 中文標準譯本 - 那些持守公正、時時行公義的人, 是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
- 文理和合譯本 - 凡秉公正、與常行公義者、其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 守正不移。必膺多福。為善有恆。斯人常樂。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los que practican la justicia y hacen siempre lo que es justo.
- 현대인의 성경 - 항상 공정하고 옳은 일을 행하는 자는 복 있는 사람이다.
- Новый Русский Перевод - и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга .
- Восточный перевод - и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга .
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux tous ceux qui respectent le droit et qui font en tout temps ce qui est juste.
- リビングバイブル - 公平と正義と思いやりとを身につけている人々には、 幸福が訪れます。
- Nova Versão Internacional - Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
- Hoffnung für alle - Glücklich sind alle, die sich an seine Ordnungen halten und immer das tun, was in Gottes Augen recht ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người giữ theo đường ngay thẳng và luôn luôn tôn trọng phép công bằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่บรรดาผู้ที่รักษาความยุติธรรม ผู้ที่ทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ปฏิบัติตามความเป็นธรรมก็เป็นสุข คือผู้กระทำด้วยความชอบธรรมเสมอไป
交叉引用
- 詩篇 1:1 - 不從惡人之計謀、不登罪人之道途、不坐褻慢人之座位、
- 詩篇 1:2 - 惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、
- 詩篇 1:3 - 彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
- 耶利米書 22:15 - 爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、
- 耶利米書 22:16 - 彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、
- 申命記 5:19 - 毋偷竊、
- 使徒行傳 24:16 - 因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
- 詩篇 84:11 - 耶和華天主照我如日、護我如盾、 原文作耶和華天主乃日乃盾 主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
- 詩篇 84:12 - 萬有之主歟、仰賴主者、即為有福、
- 以賽亞書 56:1 - 主如是云、爾當秉公行義、蓋我之救恩速臨、我之仁義速顯、
- 以賽亞書 56:2 - 守安息日而不褻瀆、禁己手而不作惡、人如是行、如是持守、即為有福、
- 以賽亞書 64:5 - 歡然為善、行主道並念主者、主以恩迎接之、惟我犯罪、故主震怒、如此之景象已久、我尚能得救乎、
- 約翰福音 14:21 - 聞 聞原文作有 我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且將顯己於彼、
- 約翰福音 14:22 - 猶大 非稱 以斯加畧 之 猶大 、謂耶穌曰、主、顯己於我儕、不顯己於世、何歟、
- 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
- 路加福音 11:42 - 禍哉爾曹法利賽人乎、因爾以薄荷、茴香、及諸菜蔬、十輸其一、而行義與愛天主、則輕視之、爾所當行者此也、而彼亦不可遺、
- 啟示錄 7:15 - 故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、
- 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
- 路加福音 1:74 - 云、賜我得拯於敵手、
- 路加福音 1:75 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
- 路加福音 6:47 - 凡就我聞我言而行之者、我示爾將何以譬之、
- 路加福音 6:48 - 譬人建屋、掘地而深之、置基於磐上、至潦水漲溢、橫流衝屋、不能震動、因置基於磐上也、
- 路加福音 6:49 - 惟聞而不行者、譬人未置基而建屋於土上、橫流衝之即傾頹、而屋之頹壞者大矣、
- 申命記 11:1 - 爾當敬愛主爾之天主、恆守所諭爾當守者、遵其律例法度誡命、
- 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
- 詩篇 119:1 - 行動正直、遵行主之律法者、此等人便為有福、
- 詩篇 119:2 - 守主法度、一心尋求主者、此等人便為有福、
- 詩篇 119:3 - 此等人不作惡事、但遵行主道、
- 約翰福音 15:14 - 爾遵行我所命爾者、即為我友、
- 詩篇 119:106 - 主之法律、至公至義、我發誓遵守、我必按誓而行、
- 詩篇 119:44 - 我必常守主之律法、至於永遠、
- 詩篇 119:20 - 我心切慕將碎、時時思念主之法律、
- 以西結書 18:21 - 如惡人悛改所作之罪、守我律例、為義行善、必生不死、
- 以西結書 18:22 - 其所作之愆尤、不復追憶、因其所行之善、必得生存、
- 詩篇 119:112 - 我專心致志、守主之典章、至於永遠、至於終身、○
- 馬可福音 3:35 - 蓋凡遵天主旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 啟示錄 22:14 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
- 約翰福音 13:17 - 爾若知此而行、則有福矣、
- 加拉太書 6:9 - 我儕行善勿倦、若不懈怠、屆期必穫矣、
- 雅各書 1:25 - 惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
- 詩篇 15:2 - 即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、