逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
- 新标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
- 和合本2010(神版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
- 当代译本 - 使他们的后代倒在列国,分散到各地。
- 圣经新译本 - 使他们的后裔四散在万国中, 使他们分散在各地。
- 中文标准译本 - 使他们的后裔倒在列国, 把他们打散在各地。
- 现代标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
- 和合本(拼音版) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
- New International Version - make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
- New International Reader's Version - He promised he would scatter their children’s children among the nations. He would make them die in other lands.
- English Standard Version - and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.
- New Living Translation - that he would scatter their descendants among the nations, exiling them to distant lands.
- Christian Standard Bible - and would disperse their descendants among the nations, scattering them throughout the lands.
- New American Standard Bible - And that He would bring down their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
- New King James Version - To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.
- Amplified Bible - And that He would cast out their descendants among the nations And scatter them in the lands [of the earth].
- American Standard Version - And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
- King James Version - To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
- New English Translation - make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.
- World English Bible - that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
- 新標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
- 當代譯本 - 使他們的後代倒在列國,分散到各地。
- 聖經新譯本 - 使他們的後裔四散在萬國中, 使他們分散在各地。
- 呂振中譯本 - 使他們的後裔分散 在列國, 四散在列邦。
- 中文標準譯本 - 使他們的後裔倒在列國, 把他們打散在各地。
- 現代標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
- 文理和合譯本 - 踣其裔於列國、散之於各地兮、
- 文理委辦譯本 - 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其子孫分投列邦、驅散列國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子子孫孫。羈旅異邦。散處各地。欲歸無鄉。
- Nueva Versión Internacional - para hacer caer a sus descendientes entre las naciones y dispersarlos por todos los países.
- 현대인의 성경 - 광야에서 죽게 하고 그들의 후손을 전세계에 흩어 외국 땅에서 죽게 하겠다고 맹세하였다.
- Новый Русский Перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
- Восточный перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
- La Bible du Semeur 2015 - pour disperser leurs descendants ╵parmi les autres peuples, et les disséminer ╵en tous pays .
- リビングバイブル - その子孫を遠い国へ追い散らすことになさったのです。
- Nova Versão Internacional - e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
- Hoffnung für alle - und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - và làm cho dòng dõi họ tản mác khắp nơi, bị lưu đày đến những xứ xa xôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะทรงกระทำให้ลูกหลานของพวกเขาไปตกอยู่ในหมู่ชนชาติทั้งหลาย กระจัดกระจายไปยังดินแดนต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะทำให้ผู้สืบเชื้อสายของพวกเขากระจัดกระจายไปในบรรดาประชาชาติ ให้กระจัดกระจายไปทั่วแผ่นดิน
交叉引用
- 以西結書 20:23 - 並且我在曠野向他們起誓,要把他們驅散到列國,分散在列邦;
- 申命記 32:26 - 我曾說,我要粉碎他們, 使他們的名 從人間消失。
- 申命記 32:27 - 惟恐仇敵挑釁, 他們的敵人誤解, 說,我們的手得勝了, 這一切並非耶和華做的。』
- 申命記 28:37 - 你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
- 申命記 28:64 - 耶和華必把你們分散在萬民中,從地的這邊到地的另一邊,在那裏你必事奉你和你列祖不認識的神明,就是木頭和石頭。
- 申命記 28:65 - 在那些國中,你必得不到安寧,腳掌也沒有安歇之處;耶和華卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神沮喪。
- 申命記 4:26 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們在過約旦河得為業的地上必迅速滅亡!你們在那地的日子必不長久,必全然滅絕。
- 申命記 4:27 - 耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
- 利未記 26:33 - 我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
- 詩篇 44:11 - 你使我們如羊當作食物, 把我們分散在列國中。