Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas envolvieron a sus adversarios, y ninguno de estos quedó con vida.
  • 新标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 当代译本 - 海水淹没了敌军, 没有一人生还。
  • 圣经新译本 - 海水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
  • 中文标准译本 - 水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
  • 现代标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本(拼音版) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • New International Version - The waters covered their adversaries; not one of them survived.
  • New International Reader's Version - The waters covered their enemies. Not one of them escaped alive.
  • English Standard Version - And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
  • New Living Translation - Then the water returned and covered their enemies; not one of them survived.
  • Christian Standard Bible - Water covered their foes; not one of them remained.
  • New American Standard Bible - The waters covered their adversaries; Not one of them was left.
  • New King James Version - The waters covered their enemies; There was not one of them left.
  • Amplified Bible - And the waters covered their adversaries; Not one of them was left.
  • American Standard Version - And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
  • King James Version - And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  • New English Translation - The water covered their enemies; not even one of them survived.
  • World English Bible - The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
  • 新標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 當代譯本 - 海水淹沒了敵軍, 沒有一人生還。
  • 聖經新譯本 - 海水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
  • 呂振中譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 一個也沒有存留。
  • 中文標準譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
  • 現代標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 文理和合譯本 - 水淹其敵、靡有孑遺兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾水淹敵、靡有孑遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵被水淹沒、靡有孑遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水復合。群敵盡溺。
  • 현대인의 성경 - 그 원수들은 바닷물에 휩쓸려 하나도 살아 남지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
  • Восточный перевод - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что восстали против слов Аллаха и пренебрегли советом Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les flots engloutirent leurs oppresseurs et pas un seul d’entre eux n’en réchappa .
  • リビングバイブル - そののちすぐに水を元に戻して、 敵を一人残らずおぼれさせました。
  • Nova Versão Internacional - As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước đổ xuống nhận chìm quân địch; không còn ai sống sót quay về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำไหลท่วมมิดเหล่าศัตรู ไม่เหลือรอดสักคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กระแสน้ำ​ก็​ท่วม​เหล่า​ปรปักษ์ โดย​ไม่​มี​ใคร​รอด​พ้น​ไป​ได้​สัก​คน
交叉引用
  • Éxodo 15:10 - Pero con un soplo tuyo se los tragó el mar; ¡se hundieron como plomo en las aguas turbulentas!
  • Éxodo 14:13 - —No tengan miedo —les respondió Moisés—. Mantengan sus posiciones, que hoy mismo serán testigos de la salvación que el Señor realizará en favor de ustedes. A esos egipcios que hoy ven, ¡jamás volverán a verlos!
  • Éxodo 15:19 - Cuando los caballos y los carros del faraón entraron en el mar con sus jinetes, el Señor hizo que las aguas se les vinieran encima. Los israelitas, sin embargo, cruzaron el mar sobre tierra seca.
  • Salmo 78:53 - infundiéndoles confianza para que no temieran. Pero a sus enemigos se los tragó el mar.
  • Éxodo 14:27 - Moisés extendió su brazo sobre el mar y, al despuntar el alba, el agua volvió a su estado normal. Los egipcios, en su huida, se toparon con el mar, y así el Señor los hundió en el fondo del mar.
  • Éxodo 14:28 - Al recobrar las aguas su estado normal, se tragaron a todos los carros y jinetes del faraón, y a todo el ejército que había entrado al mar para perseguir a los israelitas. Ninguno de ellos quedó con vida.
  • Éxodo 15:5 - Las aguas profundas se los tragaron; ¡como piedras se hundieron en los abismos!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas envolvieron a sus adversarios, y ninguno de estos quedó con vida.
  • 新标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 当代译本 - 海水淹没了敌军, 没有一人生还。
  • 圣经新译本 - 海水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
  • 中文标准译本 - 水淹没了他们的敌人, 连一个也没有留下。
  • 现代标点和合本 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • 和合本(拼音版) - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
  • New International Version - The waters covered their adversaries; not one of them survived.
  • New International Reader's Version - The waters covered their enemies. Not one of them escaped alive.
  • English Standard Version - And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
  • New Living Translation - Then the water returned and covered their enemies; not one of them survived.
  • Christian Standard Bible - Water covered their foes; not one of them remained.
  • New American Standard Bible - The waters covered their adversaries; Not one of them was left.
  • New King James Version - The waters covered their enemies; There was not one of them left.
  • Amplified Bible - And the waters covered their adversaries; Not one of them was left.
  • American Standard Version - And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
  • King James Version - And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  • New English Translation - The water covered their enemies; not even one of them survived.
  • World English Bible - The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
  • 新標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 當代譯本 - 海水淹沒了敵軍, 沒有一人生還。
  • 聖經新譯本 - 海水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
  • 呂振中譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 一個也沒有存留。
  • 中文標準譯本 - 水淹沒了他們的敵人, 連一個也沒有留下。
  • 現代標點和合本 - 水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
  • 文理和合譯本 - 水淹其敵、靡有孑遺兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾水淹敵、靡有孑遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵被水淹沒、靡有孑遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水復合。群敵盡溺。
  • 현대인의 성경 - 그 원수들은 바닷물에 휩쓸려 하나도 살아 남지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
  • Восточный перевод - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что восстали против слов Аллаха и пренебрегли советом Высочайшего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что восстали против слов Всевышнего и пренебрегли советом Высочайшего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les flots engloutirent leurs oppresseurs et pas un seul d’entre eux n’en réchappa .
  • リビングバイブル - そののちすぐに水を元に戻して、 敵を一人残らずおぼれさせました。
  • Nova Versão Internacional - As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước đổ xuống nhận chìm quân địch; không còn ai sống sót quay về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำไหลท่วมมิดเหล่าศัตรู ไม่เหลือรอดสักคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กระแสน้ำ​ก็​ท่วม​เหล่า​ปรปักษ์ โดย​ไม่​มี​ใคร​รอด​พ้น​ไป​ได้​สัก​คน
  • Éxodo 15:10 - Pero con un soplo tuyo se los tragó el mar; ¡se hundieron como plomo en las aguas turbulentas!
  • Éxodo 14:13 - —No tengan miedo —les respondió Moisés—. Mantengan sus posiciones, que hoy mismo serán testigos de la salvación que el Señor realizará en favor de ustedes. A esos egipcios que hoy ven, ¡jamás volverán a verlos!
  • Éxodo 15:19 - Cuando los caballos y los carros del faraón entraron en el mar con sus jinetes, el Señor hizo que las aguas se les vinieran encima. Los israelitas, sin embargo, cruzaron el mar sobre tierra seca.
  • Salmo 78:53 - infundiéndoles confianza para que no temieran. Pero a sus enemigos se los tragó el mar.
  • Éxodo 14:27 - Moisés extendió su brazo sobre el mar y, al despuntar el alba, el agua volvió a su estado normal. Los egipcios, en su huida, se toparon con el mar, y así el Señor los hundió en el fondo del mar.
  • Éxodo 14:28 - Al recobrar las aguas su estado normal, se tragaron a todos los carros y jinetes del faraón, y a todo el ejército que había entrado al mar para perseguir a los israelitas. Ninguno de ellos quedó con vida.
  • Éxodo 15:5 - Las aguas profundas se los tragaron; ¡como piedras se hundieron en los abismos!
圣经
资源
计划
奉献