逐节对照
- 环球圣经译本 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 新标点和合本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 当代译本 - 就是祂与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 圣经新译本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向 以撒所起的誓。
- 中文标准译本 - 就是他与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓;
- 现代标点和合本 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- 和合本(拼音版) - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
- New International Version - the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
- New International Reader's Version - He will keep the covenant he made with Abraham. He will keep the promise he made to Isaac.
- English Standard Version - the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
- New Living Translation - This is the covenant he made with Abraham and the oath he swore to Isaac.
- Christian Standard Bible - the covenant he made with Abraham, swore to Isaac,
- New American Standard Bible - The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.
- New King James Version - The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,
- Amplified Bible - The covenant which He made with Abraham, And His sworn oath to Isaac,
- American Standard Version - The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
- King James Version - Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
- New English Translation - the promise he made to Abraham, the promise he made by oath to Isaac!
- World English Bible - the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
- 新標點和合本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 當代譯本 - 就是祂與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 環球聖經譯本 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 聖經新譯本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向 以撒所起的誓。
- 呂振中譯本 - 就是他對 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
- 中文標準譯本 - 就是他與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓;
- 現代標點和合本 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
- 文理和合譯本 - 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
- 文理委辦譯本 - 昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即與 亞伯拉罕 所立之約、向 以撒 所發之誓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受盟者。 亞伯漢 。聞誓者。曰 義繖 。
- Nueva Versión Internacional - Es el pacto que hizo con Abraham, el juramento que le hizo a Isaac.
- 현대인의 성경 - 이것은 그가 아브라함과 맺은 계약이며 이삭에게 하신 맹세요
- Новый Русский Перевод - Он приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
- Восточный перевод - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал Тростниковому морю, и оно высохло, и провёл Он их через его глубины, как по суше.
- La Bible du Semeur 2015 - il a conclu un traité ╵avec Abraham, et l’a confirmé ╵par serment à Isaac .
- Nova Versão Internacional - da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
- Hoffnung für alle - Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Là giao ước Chúa lập với Áp-ra-ham và lời Ngài thề hứa với Y-sác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พันธสัญญาที่พระองค์ทรงทำกับอับราฮัม คำปฏิญาณที่พระองค์ทรงสัญญากับอิสอัค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พันธสัญญาซึ่งพระองค์ทำไว้กับอับราฮัม และสัญญาที่พระองค์ได้ปฏิญาณไว้กับอิสอัค
- Thai KJV - คือพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับอับราฮัม คำปฏิญาณซึ่งทรงกระทำไว้กับอิสอัค
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จะรักษาคำสัญญาที่ทำไว้กับอับราฮัม และคำสาบานของพระองค์ที่ให้ไว้กับอิสอัค
- onav - الْعَهْدَ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَ إِبْرَاهِيمَ، وَالْقَسَمَ الَّذِي أَقْسَمَ بِهِ لإِسْحَاقَ.
交叉引用
- 加拉太书 3:17 - 我要说的是:那四百三十年后才出现的律法,不能使 神预先立好的约失效,使那应许作废。
- 创世记 35:11 - 神对他说:“我是全能的 神,你要繁衍、增多,一国和一个包含多国的群体将从你而生,许多君王从你的身体而出。
- 创世记 12:7 - 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
- 使徒行传 7:8 - 神又赐他割礼之约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各又生了我们的十二位先祖。
- 尼希米记 9:8 - 你见他的心在你面前诚信, 就与他立约, 要把迦南人、赫特人、亚摩利人、 比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地 赐给他的后裔。 你信守你的应许, 因为你是公义的。
- 创世记 28:13 - 还梦见耶和华站在他旁边,说:“我是耶和华你祖父亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神;你现在躺著的这片土地,我要赐给你和你的后裔。
- 希伯来书 6:17 - 同样, 神想要向那些承受应许的人更加清楚地表明他的旨意不能更改,就起誓作保证,
- 创世记 22:16 - 说:“耶和华宣告:‘我指著自己起誓,因为你做了这件事,没有留下你的儿子,你的独一儿子,
- 创世记 22:17 - 我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔,像天上的繁星、海边的沙,而且你的后裔将占领仇敌的城门。
- 创世记 22:18 - 地上万国都会藉著你的后裔说自己蒙福,因为你听从了我的话。’”
- 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我会与你同在,并且赐福给你,因为我要把所有这些地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
- 创世记 17:2 - 好让我确立我和你之间的约,使你的后裔极其增多。”