逐节对照
- 环球圣经译本 - 他是耶和华我们的 神, 他的判语充满全地。
- 新标点和合本 - 他是耶和华我们的 神; 全地都有他的判断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他是耶和华—我们的上帝, 全地都有他的判断。
- 和合本2010(神版-简体) - 他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
- 当代译本 - 祂是我们的上帝耶和华, 祂在普天下施行审判。
- 圣经新译本 - 他是耶和华我们的 神, 他的判词充满全地。
- 中文标准译本 - 他是耶和华我们的神, 他的公正充满全地。
- 现代标点和合本 - 他是耶和华我们的神, 全地都有他的判断。
- 和合本(拼音版) - 他是耶和华我们的上帝, 全地都有他的判断。
- New International Version - He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
- New International Reader's Version - He is the Lord our God. He judges the whole earth.
- English Standard Version - He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
- New Living Translation - He is the Lord our God. His justice is seen throughout the land.
- The Message - He’s God, our God, in charge of the whole earth. And he remembers, remembers his Covenant— for a thousand generations he’s been as good as his word. It’s the Covenant he made with Abraham, the same oath he swore to Isaac, The very statute he established with Jacob, the eternal Covenant with Israel, Namely, “I give you the land. Canaan is your hill-country inheritance.” When they didn’t count for much, a mere handful, and strangers at that, Wandering from country to country, drifting from pillar to post, He permitted no one to abuse them. He told kings to keep their hands off: “Don’t you dare lay a hand on my anointed, don’t hurt a hair on the heads of my prophets.”
- Christian Standard Bible - He is the Lord our God; his judgments govern the whole earth.
- New American Standard Bible - He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
- New King James Version - He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
- Amplified Bible - He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.
- American Standard Version - He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
- King James Version - He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
- New English Translation - He is the Lord our God; he carries out judgment throughout the earth.
- World English Bible - He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
- 新標點和合本 - 他是耶和華-我們的神; 全地都有他的判斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他是耶和華—我們的 神, 全地都有他的判斷。
- 當代譯本 - 祂是我們的上帝耶和華, 祂在普天下施行審判。
- 環球聖經譯本 - 他是耶和華我們的 神, 他的判語充滿全地。
- 聖經新譯本 - 他是耶和華我們的 神, 他的判詞充滿全地。
- 呂振中譯本 - 永恆主、他是我們的上帝; 全地都受他的判斷。
- 中文標準譯本 - 他是耶和華我們的神, 他的公正充滿全地。
- 現代標點和合本 - 他是耶和華我們的神, 全地都有他的判斷。
- 文理和合譯本 - 彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我之上帝、治理天下兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華及我儕天主、主之律法、流行全地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我眞主。惟雅瑋。彼宏謨。塞天地。主不忘。
- Nueva Versión Internacional - Él es el Señor, nuestro Dios; en toda la tierra están sus decretos.
- 현대인의 성경 - 그는 여호와 우리 하나님이시다. 그가 온 세상을 심판하신다.
- Новый Русский Перевод - Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.
- Восточный перевод - Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоих щедрот и возмутились у Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоих щедрот и возмутились у Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоих щедрот и возмутились у Тростникового моря .
- La Bible du Semeur 2015 - Notre Dieu, c’est l’Eternel, sur toute la terre ╵s’exercent ses jugements.
- リビングバイブル - 私たちの神の恵みは、国中の至る所で明らかです。
- Nova Versão Internacional - Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
- Hoffnung für alle - Er ist der Herr, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng con. Vị Chánh Án tối cao của địa cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา คำพิพากษาของพระองค์อยู่ทั่วพื้นแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเรา การพิพากษาลงโทษของพระองค์มีอยู่ทั่วทั้งแผ่นดินโลก
- Thai KJV - พระองค์คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา คำพิพากษาของพระองค์อยู่ทั่วไปในแผ่นดินโลก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์คือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเรา คำตัดสินทั้งหลายของพระองค์จะเป็นจริงอย่างนั้นในทุกหนแห่งทั่วโลก
- onav - هُوَ الرَّبُّ إِلَهُنَا، أَحْكَامُهُ تَمْلأُ الأَرْضَ كُلَّهَا.
交叉引用
- 出埃及记 20:2 - “我是耶和华你的 神,是我把你从埃及地、从为奴之家领出来。
- 诗篇 48:10 - 神啊,你受的赞美就像你的名, 直到地极; 你的右手充满公义!
- 诗篇 48:11 - 锡安山欢喜, 犹大诸城快乐, 都因你的审判。
- 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不荣耀你的名呢? 因为唯独你是圣洁的, 万国都将来到, 在你面前下拜, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
- 约书亚记 24:15 - 如果你们认为侍奉耶和华不好,那么今天你们就可以选择你们所要侍奉的:是你们列祖在幼发拉底河那边侍奉的神明,还是你们现在所住亚摩利人之地的神明呢?至于我和我家,我们要侍奉耶和华。”
- 约书亚记 24:16 - 人民回答:“我们绝不会离弃耶和华去侍奉别的神。
- 约书亚记 24:17 - 因为耶和华我们的 神把我们和我们的列祖从埃及地为奴之家领上来,并且在我们眼前行了那些伟大的神迹。他又在我们所行的一切路上,在我们经过的所有民族中间,守护我们。
- 约书亚记 24:18 - 耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人都从我们面前赶走。所以我们也要侍奉耶和华,因为他是我们的 神。”
- 约书亚记 24:19 - 约书亚对人民说:“你们无法侍奉耶和华,因为他是圣洁的 神;他是痛恨不忠的 神,他必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 约书亚记 24:20 - 如果你们离弃耶和华去侍奉外族人的神明,那么耶和华在赐福给你们之后,就会转而降祸给你们,把你们消灭。”
- 约书亚记 24:21 - 人民对约书亚说:“不,我们只会侍奉耶和华!”
- 约书亚记 24:22 - 约书亚对人民说:“你们自己选择耶和华,要侍奉他,你们作自己的证人吧。”他们说:“我们是证人!”
- 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“现在你们要除掉你们中间外族人的神明,全心归向耶和华 以色列的 神。”
- 约书亚记 24:24 - 人民对约书亚说:“我们只会侍奉耶和华我们的 神,听从他的话。”
- 申命记 26:17 - 你今天已经宣告,耶和华是你的 神,你会走他的道路,遵守他的规定、诫命、律例,听从他的话。
- 申命记 26:18 - 耶和华今天已经宣告,照著他对你的应许,你成为他特有珍贵产业的子民,使你遵守他的一切诫命。
- 申命记 29:10 - “今天你们所有人都站立在耶和华你们的 神面前—你们各支派的首领、你们的长老和官长,以色列全体男丁、
- 申命记 29:11 - 你们的小孩和妻子、你营中的寄居者,从为你劈柴到为你打水的人—
- 申命记 29:12 - 是为了使你接受耶和华你的 神今天与你用咒誓所立的约;
- 申命记 29:13 - 好让他今天照著他对你的应许和他对你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,确立你做他的子民,而他会做你的 神。
- 申命记 29:14 - 我不是单与你们用咒誓立这约,
- 申命记 29:15 - 而是与今天和我们一起在这里站在耶和华我们的 神面前的人,以及今天没有和我们一起在这里的人立约。
- 诗篇 95:7 - 因为,他是我们的 神; 我们是他牧场的子民,是他手下的羊群。 惟愿你们今天听从他的话:
- 创世记 17:7 - 我要在我和你、我和你世世代代未来的后裔之间,坚立我的约,成为永远的约,为要做你和你未来的后裔的 神。
- 诗篇 100:3 - 要知道耶和华才是 神; 他创造了我们,我们属于他, 是他的子民,是他牧场的羊。
- 以赛亚书 26:9 - 夜晚,我从心底渴慕你, 我里面的灵寻求你, 因为当你的审判临到大地, 世上的居民就会学到公义。