逐节对照
- 中文標準譯本 - 你們當尋求耶和華和他的力量, 一直尋求他的榮面。
- 新标点和合本 - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
- 和合本2010(神版-简体) - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
- 当代译本 - 要寻求耶和华和祂的能力, 时常来到祂面前。
- 圣经新译本 - 你们要追求耶和华与他的能力, 常常寻求他的面。
- 中文标准译本 - 你们当寻求耶和华和他的力量, 一直寻求他的荣面。
- 现代标点和合本 - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面!
- 和合本(拼音版) - 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
- New International Version - Look to the Lord and his strength; seek his face always.
- New International Reader's Version - Seek the Lord and the strength he gives. Always seek him.
- English Standard Version - Seek the Lord and his strength; seek his presence continually!
- New Living Translation - Search for the Lord and for his strength; continually seek him.
- Christian Standard Bible - Seek the Lord and his strength; seek his face always.
- New American Standard Bible - Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.
- New King James Version - Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!
- Amplified Bible - Seek and deeply long for the Lord and His strength [His power, His might]; Seek and deeply long for His face and His presence continually.
- American Standard Version - Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
- King James Version - Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.
- New English Translation - Seek the Lord and the strength he gives! Seek his presence continually!
- World English Bible - Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
- 新標點和合本 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
- 當代譯本 - 要尋求耶和華和祂的能力, 時常來到祂面前。
- 聖經新譯本 - 你們要追求耶和華與他的能力, 常常尋求他的面。
- 呂振中譯本 - 你們要尋找永恆主和他的能力; 不斷地尋求 瞻仰 他的聖容。
- 現代標點和合本 - 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面!
- 文理和合譯本 - 求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
- 文理委辦譯本 - 惟耶和華是求、懼其能力是恃、恆祈不輟兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當尋求主、尋求主之大能、常求朝見主面、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眷雅瑋。慕其德。承色笑。樂何極。
- Nueva Versión Internacional - Recurran al Señor y a su fuerza; busquen siempre su rostro.
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와를 찾고 그의 능력을 구하며 항상 그를 바라보아라.
- Новый Русский Перевод - Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
- Восточный перевод - Вспомни меня, Вечный, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни меня, Вечный, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни меня, Вечный, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
- La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous vers l’Eternel ! ╵Faites appel à sa force ! Aspirez à vivre ╵constamment en sa présence !
- リビングバイブル - 常に主を求め、御力を慕い続けなさい。
- Nova Versão Internacional - Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
- Hoffnung für alle - Fragt nach dem Herrn und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm kiếm Chúa Hằng Hữu và sức mạnh Ngài; hãy tiếp tục tìm kiếm Ngài mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหมายพึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระกำลังของพระองค์ จงแสวงหาพระพักตร์พระองค์เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแสวงหาพระผู้เป็นเจ้าและพละกำลังของพระองค์ จงเข้าเฝ้าพระองค์เสมอ
交叉引用
- 詩篇 78:61 - 他又把象徵他權能的約櫃 給人擄去, 把他的榮耀交在敵人的手中,
- 詩篇 132:8 - 耶和華啊,求你起來, 與你大能的約櫃同入安息之所!
- 歷代志下 6:41 - 現在,耶和華神哪,求你起來, 與你大能的約櫃同入你的安息之所! 耶和華神哪, 願你的祭司們披上救恩, 願你的忠信者在福樂中歡喜。
- 西番雅書 2:2 - 要趁著諭旨還沒有實行, 你們的日子還沒有像糠秕那樣散去, 趁著耶和華猛烈的怒氣還沒有臨到你們, 趁著耶和華烈怒的日子還沒有臨到你們!
- 西番雅書 2:3 - 地上所有遵行耶和華法規的卑微人哪, 你們要尋求耶和華, 尋求公義,尋求謙卑! 或許在耶和華烈怒的日子裡, 你們還可以藏身。
- 詩篇 27:8 - 你說:「你們要尋求我的榮面。」 我的心向你說: 「耶和華啊,你的榮面,我要尋求!」