逐节对照
- 中文標準譯本 - 他鋪開雲彩作遮蓋, 用火來照亮黑夜。
- 新标点和合本 - 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他铺张云彩当遮蔽, 夜间使火光照。
- 和合本2010(神版-简体) - 他铺张云彩当遮蔽, 夜间使火光照。
- 当代译本 - 祂铺展云彩为他们遮荫, 晚上用火给他们照明。
- 圣经新译本 - 他展开云彩作遮盖, 夜间有火光照。
- 中文标准译本 - 他铺开云彩作遮盖, 用火来照亮黑夜。
- 现代标点和合本 - 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
- 和合本(拼音版) - 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
- New International Version - He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
- New International Reader's Version - The Lord spread out a cloud to cover his people. He gave them a fire to light up the night.
- English Standard Version - He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
- New Living Translation - The Lord spread a cloud above them as a covering and gave them a great fire to light the darkness.
- Christian Standard Bible - He spread a cloud as a covering and gave a fire to light up the night.
- New American Standard Bible - He spread out a cloud as a covering, And fire to illumine by night.
- New King James Version - He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
- Amplified Bible - The Lord spread a cloud as a covering [by day], And a fire to illumine the night.
- American Standard Version - He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
- King James Version - He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
- New English Translation - He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.
- World English Bible - He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
- 新標點和合本 - 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他鋪張雲彩當遮蔽, 夜間使火光照。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他鋪張雲彩當遮蔽, 夜間使火光照。
- 當代譯本 - 祂鋪展雲彩為他們遮蔭, 晚上用火給他們照明。
- 聖經新譯本 - 他展開雲彩作遮蓋, 夜間有火光照。
- 呂振中譯本 - 他鋪開了雲彩為遮蓋, 又 使 火照亮了黑夜。
- 現代標點和合本 - 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
- 文理和合譯本 - 上帝布雲為蓋、夜燭以火兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝布雲覆民、夜則燭之以火兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鋪雲為蓋、夜間照以火光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主張雲。庇我行。夜作火。照吾民。
- Nueva Versión Internacional - El Señor les dio sombra con una nube, y con fuego los alumbró de noche.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 구름을 펴셔서 따가운 햇볕을 막는 덮개가 되게 하시고 밤에는 불 기둥으로 그들의 갈 길을 밝혀 주셨으며
- Новый Русский Перевод - Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками .
- Восточный перевод - Они оскверняли себя своими делами, распутничали своими поступками .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они оскверняли себя своими делами, распутничали своими поступками .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они оскверняли себя своими делами, распутничали своими поступками .
- La Bible du Semeur 2015 - Il étendit la nuée ╵comme un rideau protecteur, et il fit briller un feu ╵pour les éclairer la nuit .
- リビングバイブル - 主は雲の幕を広げて、 彼らを焼けつく日ざしから守り、 夜には火の柱を立てて、明かりとされました。
- Nova Versão Internacional - Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
- Hoffnung für alle - Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giăng mây che chở họ và ban đêm cho trụ lửa sáng soi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแผ่เมฆเป็นร่มกำบังให้ และประทานไฟให้แสงสว่างในยามค่ำคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์คลี่ก้อนเมฆออกเป็นร่มเงา แสงจากเพลิงเป็นแสงสว่างในยามค่ำ
交叉引用
- 民數記 9:15 - 在立起帳幕那一天,有雲彩遮蓋帳幕,就是見證會幕;到了晚上,雲彩停留在帳幕上方,像火的形狀,直到清晨。
- 民數記 9:16 - 此後一直如此,白天有雲彩遮蓋帳幕,夜間有火的形狀。
- 民數記 9:17 - 每當雲彩從會幕上方收上去,隨後以色列子民就起行;雲彩在哪個地方停留,以色列子民就在哪裡紮營。
- 民數記 9:18 - 以色列子民照著耶和華的指示起行,也照著耶和華的指示紮營;雲彩在帳幕上方停留多久,他們就紮營多久。
- 民數記 9:19 - 即使雲彩停留在帳幕上方許多天,以色列子民也謹守耶和華的吩咐不起行。
- 民數記 9:20 - 有時雲彩只停留在帳幕上方幾天,他們就照著耶和華的指示紮營,然後照著耶和華的指示起行。
- 民數記 9:21 - 有時雲彩從晚上停留到早晨,當雲彩在早晨收上去的時候,他們就起行。無論是白天還是夜間,只要雲彩收上去,他們就起行。
- 民數記 9:22 - 無論是兩天,還是一個月,或是一年 ,只要雲彩停留在帳幕上方,在那裡停住,以色列子民就紮營不起行;當雲彩收上去的時候,他們才起行。
- 出埃及記 14:24 - 到了晨更的時候,耶和華從雲火柱中俯看埃及的軍隊,使埃及的軍隊潰亂,
- 尼希米記 9:19 - 但因著你豐盛的憐憫, 你沒有把他們離棄在曠野。 白天,雲柱沒有從他們上面離開, 總是在道路上引導他們; 夜間,火柱為他們照亮當走的路。
- 出埃及記 13:21 - 耶和華在他們前面行走,白天用雲柱引導他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們晝夜都可以行走。
- 出埃及記 13:22 - 白天雲柱,夜間火柱,總不離開以色列百姓面前。
- 哥林多前書 10:1 - 弟兄們,我不願意你們不明白:我們的祖先曾經都在那雲彩之下,都從那海中經過,
- 哥林多前書 10:2 - 並且都在那雲裡和海裡受洗歸於摩西。
- 以賽亞書 4:5 - 那時,耶和華必在錫安全山和會眾之上,創造白天的雲彩,創造夜間的濃煙和火焰的光;因為在一切榮耀之上必有遮蓋:
- 詩篇 78:14 - 他白天用雲彩、 整夜用火光引導他們。
- 尼希米記 9:12 - 白天,你用雲柱引導他們; 夜間,你用火柱為他們照亮當走的路。